Читать «Капкан для одиноких сердец» онлайн - страница 35

Рейчел Томас

Она повернулась и посмотрела на него.

– Мы остались без электричества. – Хавьер подошел к камину и положил в огонь еще несколько поленьев. – Судя по всему, шторм обесточил линии электропередач.

– Неужели все так ужасно? – Тилли поежилась, и Хавьер потянулся за меховым покрывалом, которое лежало на диване.

Ее глаза расширились, когда он приблизился к ней, и Хавьер заметил, что все барьеры, которые она возвела вокруг себя, теперь отсутствовали. Перед ним была настоящая Тилли.

– Это поможет вам сохранить тепло. – Хавьер накинул покрывало ей на плечи и вдохнул аромат ее духов. Свежий цветочный запах отличался от того соблазнительного аромата, который исходил от ее тела вчера, но он был не менее волнующим.

– Спасибо, – шепнула Тилли, и Хавьер вспомнил вкус ее вчерашнего поцелуя. Но он не имел права хотеть от нее большего.

Хавьер присел рядом с ней, не обращая внимания на боль в ногах. Ему хотелось быть ближе к Тилли. Привычная искрящаяся энергией Тилли исчезла. Она испытывала страх, и Хавьер не сомневался, что причиной тому был не только шторм.

– Вам больно, – обеспокоенно заметила она.

– Постоянное напоминание об аварии, – безжизненным голосом ответил Хавьер, пытаясь не вспоминать тот момент, когда он отвлекся на долю секунды, и это повлекло за собой катастрофу.

– Мне очень жаль, – тихо сказала Тилли.

Хавьер сжал кулаки, чтобы подавить желание потянуться к Натали. Он нуждался в этой боли, потому что она напоминала ему о том, что его действия послужили причиной смерти Пауло, сделав его жену вдовой и лишив отца маленьких детей. Но Хавьеру не нужна была жалость Тилли.

Они сидели рядом, и жар от огня проникал в Хавьера, как будто он находился на солнечном пляже. Он вытянул ноги и прислонился к дивану. Тилли, словно спасаясь от окружающей их темноты, придвинулась ближе и положила голову ему на плечо. Хавьер обнял ее и прижал к себе. Ему было так хорошо, как будто он вернулся домой.

– Как произошла эта авария? – тихо спросила Тилли.

Хавьеру не хотелось, чтобы она знала, что он наделал, но впервые в жизни он нуждался в том, чтобы излить свою душу.

– Это были гонки в сырую погоду, – начал он, возвращаясь в тот ужасный день. – Трасса была скользкая, и, как большинству гонщиков, мне поменяли шины. Команда хотела отрегулировать еще кое-какие детали, но я не позволил, чтобы не отстать от своих соперников. – Хавьер тихо вздохнул и закрыл глаза. – Ты переживаешь непередаваемые ощущения, когда стоишь на старте, вокруг ревут моторы и зашкаливает адреналин.

Тилли ничего не ответила и не посмотрела на него, как будто знала, что он этого не хотел. Вместо этого она сфокусировала свой взгляд на пляшущих языках огня. Хавьер наклонился и вдохнул свежий запах шампуня, исходивший от ее шелковистых волос. Но даже это не помогло ему задержаться в настоящем и не остановило от возвращения в прошлое.

Хавьер был там, на гоночной трассе, вокруг раздавался рев мотоциклов, в воздухе пахло бензином, и от азарта бешено пульсировала кровь. Члены команд обменивались обычными фразами, а он ждал, когда его мотоцикл отрегулируют, как положено. Хавьеру хотелось поскорее вернуться на трассу, но механики еще не закончили свою работу, и он сгорал от нетерпения. Его соперники включили моторы своих мотоциклов, рев которых звучал как своеобразный вызов. Хавьер крикнул своим механикам поторопиться.