Читать «Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2» онлайн
Гэв Торп
Warhammer
Битвы в Мире Фэнтези: Омнибус
Том II
Джош Рейнольдс
Рыцари Сияющего Солнца
Первый долг
Не переведено.
Рыцари Сияющего Солнца
Не переведено.
Энтони Рейнольдс
Рыцари Бретонии
Странствующий рыцарь
Не переведено.
Рыцарь земель
Не переведено.
Ищущий рыцарь
Не переведено.
Рыцарь Грааля
Не переведено.
Вечный покой
Не переведено.
Джош Рейнольдс
Рыцари Манаана
Мертвецкое спокойствие
Не переведено.
Зубы Штормфела
Не переведено.
Владыки болот
Не переведено.
Вечеринка мертвеца
Не переведено.
Пушка Бернхеймера
Не переведено.
Дэвид Ферринг
Сага о Конраде
Конрад
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Еще не рассвело, когда он был уже на мосту. Большая луна, Маннслиб, уже скрылась. Ее спутница, маленькая Моррслиб, еще только начала всходить.
На середине деревянного моста он остановился. Облокотившись о перила, подождал, пока не начало светлеть, и лишь тогда решился идти дальше. Поднявшись на холм, он направился к лесу.
От дыхания в морозном воздухе поднимался пар; он то и дело вздрагивал от холода.
Рвань, которая считалась одеждой, защищала от холода плохо. Ветхие сапоги в попытке защитить ноги от сырости были изнутри выстланы тряпьем. Но трава уже пропиталась утренней росой, грязь на земле размокла, а сапоги еще не успели просохнуть со вчерашнего дня.
Но он не обращал на это внимания. Так было всегда, во всяком случае, сколько он себя помнил. Казалось, с того самого дня, как он начал ходить, он приходил сюда, то поднимая босыми ногами пыль, то хлюпая сапогами по грязи.
Дальше будет еще хуже. Через месяц появятся снег и лед, и его каждодневная работа станет еще тяжелее.
Он внимательно оглядывал лес, стараясь определить, не прячется ли кто меж ветвей. Даже в самый ясный день в этом лесу было темно, свет почти не проникал сюда.
Многие деревья сбросили листья, но от этого здесь стало только опаснее. Среди голых стволов труднее прятаться, а деревья как будто превратились в чудовищ, что готовы наброситься на тебя в любое мгновение.