Читать «Ключ к разгадке» онлайн - страница 72
Хельга Нортон
Когда Патрик утром спустился вниз, старушки уже закончили завтракать. Место Мэри пустовало — очевидно, ее тоже измучила предыдущая ночь.
— Доброе утро! — Только Шанталь Дюбуа могла вложить в такие простые слова столько скрытого смысла.
Что она надеялась от него услышать?
— Доброе утро, — вежливо ответил Патрик.
— Ну как? Хорошо повеселился вчера вечером? — спросила Дороти, наливая ему кофе.
— Превосходно. Давно так не приходилось.
— Только чистая совесть дает человеку возможность говорить подобные вещи, — с угрюмым видом заявила Шанталь.
Что за вредная старуха! Но он не позволит ей омрачить ему грядущий день. Полуночное купание дало Патрику возможность достичь именно той цели, которой он и добивался, — наконец-то он чувствовал, что теперь знает, как решить все проблемы с Мэри.
Сегодня он планировал пригласить ее на автомобильную прогулку. Несколько миль на север — туда, где их река впадает в океан, маленький отель на отвесной скале, с обеденной террасы которого открывается вид на все четыре стороны света.
Возможно, там, вдали от любопытных глаз и настороженных ушей Вуд-Роуда, он сможет извиниться перед ней и попробовать объяснить, что прошлой ночью он отверг не столько ее, сколько себя. И если она поймет это, может быть, они действительно смогут вести себя как «взрослые цивилизованные люди». Они будут иногда обедать в ресторанах, ходить в кино, уезжать куда-нибудь на уик-энды…
Ведь все дело в том, что им необходимо узнать друг друга заново, такими, какими они стали теперь, вместо того чтобы полагаться на воспоминания о том, какими они были когда-то. Только на этом можно построить будущее, а не на сексуальном магнетизме, которому ни один из них не мог противостоять.
— Ты, наверное, голоден, Патрик, — забеспокоилась Дороти, по-своему расценив его молчание. — Пойду взгляну, как там Мэри, а потом начну печь пирожки.
Тишина в комнате, после того как она вышла, стала просто звенящей.
— Как вы вчера повеселились, миссис Дюбуа? — спросил Патрик, не в силах больше выносить этого.
— Очень хорошо, спасибо.
— Колено не слишком болело?
— Нет.
— Прекрасно. — Он побарабанил пальцами по столу. — Я вижу, вы и сегодня обошлись без своей коляски. Может быть, надобность в ней отпадет раньше, чем мы рассчитывали.
Шанталь не сводила с него проницательного взгляда своих черных глаз, как строгая учительница, отчитывающая нерадивого ученика.
— А как ты повеселился вчера, Патрик Мэйн?
— Ну… я… пожалуй, неплохо, хотя такого сорта увеселения не совсем в моем вкусе.
— Поэтому-то ты и испортил вечер моей внучке?
— Разве она говорила, что я испортил ей вечер, миссис Дюбуа? — удивился он, возвращая мяч на ее половину поля.
Шанталь Дюбуа упрямо пожала своими старыми, немощными плечами.
— Мэри Клэр была полна жизни и веселья, пока ты не пригласил ее на танец! — сказала она и сделала долгую многозначительную паузу, прежде чем добавить: — А когда я увидела ее в следующий раз, она была вся измята, как гардения в ее волосах. И, кстати, в таком же состоянии было ее платье…