Читать «Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично» онлайн - страница 222

Дейл Брекенридж Карнеги

Сильного и спокойного человека всегда любят и уважают. Он подобен тенистому дереву в жарком краю или скале, защищающей от бури. Кому же не понравятся спокойное сердце, уравновешенность и сильный характер? Ни дождь, ни солнце, никакие перемены не смогут вывести из себя людей, обладающих этими качествами, поскольку они всегда уверены в себе. Та сбалансированность характера, которую мы называем спокойствием, – это важнейшая черта культурного человека. Это расцвет жизни, урожай души. Она столь же ценна, как и мудрость, и человек нуждается в ней даже больше, чем в золоте. Насколько же мелкой и ничтожной представляется погоня за деньгами по сравнению с безмятежной жизнью в глубине океана истин, вне досягаемости мирских бурь, в вечном спокойствии.

Слишком многие люди отравляют свою жизнь, разрушают все светлое и хорошее вокруг своим взрывным характером. Уничтожая равновесие, они порождают враждебность. Возникает вопрос, не разрушает ли большинство людей свою жизнь и счастье недостатком самоконтроля. Мало кто обладает совершенным равновесием, характерным для зрелой личности.

Да, в человеческом море бурлят волны неконтролируемых страстей, водовороты неуправляемой печали, брызги беспокойства и сомнений. Только мудрый человек, мысли которого чисты и находятся под контролем, сам определяет направление ветра, и ему повинуются все штормы души.

Все разбросанные бурей души, где бы они ни находились и в каких бы условиях ни жили, должны знать, что в океане жизни их ждут тихие острова счастья. Твердо удерживайте в руках штурвал разума. Капитан судна вашей судьбы находится внутри вас. Он пока еще спит. Разбудите его. Самоконтроль – это сила. Спокойный разум – власть. Скажите своему сердцу: «Да будет покой!»

Сноски

1

Союз Купера был основан в 1859 году в Нью-Йорке американским предпринимателем и филантропом Питером Купером для обучения рабочих общеобразовательным дисциплинам. – Прим. пепев.

2

Перевод М. Дмитриева. – Прим. пепев.

3

В. Шекспир. Гамлет. Перевод Б. Пастернака. – Прим. перев.

4

Перевод М. Лозинского. – Прим. перев.

5

В. Шекспир. Отелло. Перевод Б. Пастернака. – Прим. перев.

6

В. Шекспир. Гамлет. Перевод Б. Пастернака. – Прим. перев.

7

Аболиционизм (от лат. abolitio – уничтожение, отмена) – движение за отмену рабства в США в XVIII–XIX вв. – Прим. перев.

8

Шекспир. Юлий Цезарь. Перевод М. Зенкевиа. – Прим. перев.

9

Перевод В. Топорова. – Прим. перев.

10

Перевод А. Субботина. – Прим. перев.

11

В. Шекспир. Король Джон. Перевод А. Дружинина. – Прим. пепев.

12

Перевод Б. Пастернака. – Прим. перев.

13

Перевод А. Дранова. – Прим. перев.

14

Интересно, что в русском языке «йоахимсталер» превратился в просторечии в «ефимок». – Прим. перев.

15

Перевод А. Шмульяна. – Прим. перев.

16

Перевод Д. Уралытевой. – Прим. перев.