Читать «Сокровище Империи» онлайн - страница 202

Алексей Корепанов

22

Туарер (от англ. tourer) – турист.

23

Порсы – жаргонное название порссеров (от англ. Port Security Service) – работников Службы безопасности космических полетов.

24

ЕИК, «едик» – Единый имперский календарь, общий для всех планет. Кроме ЕИК, на каждой планете есть и свой календарь.

25

Пайлот (от англ. pilot) – робот-водитель.

26

Инсигния – знак различия.

27

Лонги – боевые космические корабли разного класса (от лат. navis longa – военный корабль).

28

Из песни Ольги Арефьевой «Саван».

29

Информер – система отображения информации в боевом шлеме файтера.

30

Авалокитешвара – в буддийской мифологии олицетворение сострадания.

31

Термополий – древнеримская харчевня, где подавали горячую еду и вино с пряностями.

32

Балеты (жаргон) – показные учения, марши, построения и т. п.

33

Лакшми – в индуистской мифологии богиня счастья и благополучия, супруга Вишну, рожденная из золотого лотоса.

34

Мнема – «фотографирование» образов, возникающих в памяти человека. Производится с помощью унидеска.

35

Бега (жаргон) – учебный марш-бросок.

36

Змейка – разведывательное устройство.

37

Комьюнити – дом с наемным жильем.

38

Банка, банк-кард – банковская карточка.

39

Ливка, лив-кард – документ, подтверждающий пребывание файтера в отпуске (от англ. leave – отпуск).

40

Пейка, пей-кард – расчетная карточка (от англ. pay – платить).

41

Трипхала – аюрведический фитопрепарат.

42

Горшок (жаргон) – шлем.

43

Агер (лат. ager – поле, пашня) – один из видов сельскохозяйственных угодий, на котором применяются технологии, позволяющие получать урожай несколько раз в год.

44

Ольга Арефьева. «Поющая Майя».

45

Постоянка (жаргон) – пункт постоянной дислокации.

46

Долина смерти (жаргон) – строевой плац.

47

Тропа разведчика (жаргон) – усложненная полоса препятствий.

48

Ольга Арефьева. «Птичка».