Читать «Бессмертие, Человечество, Россия – глазами умерших» онлайн - страница 6

Диана Меркурьева

* * *

Вестник испытан, но ─ в тайне пока,

Выводы сделал, прочтя Старика.

Правда откроется Дамой двуликой,

Связан Старик с этой Девой Великой.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Слово от Бога на землю дано,

Великим Славянам всё скажет Оно:

Что скрыто, ─ поставлено будет на суд,

Две Дамы-союзницы мир принесут.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Шумный скандал вокруг Вести завился,

На Бога весь низменный мир обозлился,

Вестник спасётся под толщей укрытий,

От двух теперь Дам есть картины событий.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Два смысла: поминки и свадьбу представил,

Войну усыпляет и праздник оставил,

Дама, народ, сатана почти скован,

Завет всеми принят и всем растолкован.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

С опекой Весталок война замирает,

Слияние Дам беды все покоряет,

Конец и Начало, Оракул возвышен,

Теперь Он из прошлого многими слышен.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Старик воскрешён, и теперь очевиден,

Хотя, удаляясь, был более виден,

Пророчество вышло из древней могилы,

Всю мощь отдавая Носителю Силы.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Потерям, лишеньям, в Церквах не уняться,

Раз главное в них ─ это лбом поклоняться,

Две Веры утратят и честь и значенье,

Ведь внешняя служба ─ и есть Преступление.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

В преступных кругах тоже шум раздаётся,

Что Вечное Царство страданьем берётся,

И скажет им Бог: «Жертвуй телом смелее»,

Хоть будут бояться, но Вечность ─ милее.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Терпеть и прощать ─ на судьбу повлияет,

Безвестная Дама народ удивляет,

Игры и счастье, энергии много,

Русские первыми вкусят от Бога.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

А кто-то всё ищет себе оправданий,

И трудно отходит от грязных желаний,

Религии в шоке свой бред оставляют,

Славян ─ Победителей все поздравляют.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

От Вести Небесной поник сатана,

Сроки из ПРОШЛОГО видит страна,

Но сняты доспехи, Старик уже спит,

А Искра Небесная жизнь окропит.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Злоба и ненависть в мире разлиты,

Земные религии Богом побиты,

И ложный закон оказался не нужен,

Небесный Посол на земле обнаружен.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Церковникам Слово Отца не подходит,

Но Дело Небес по-другому не входит,

Не может священство Дар Бога принять,

Посла от Добра надо сердцем понять.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Запад Посланье прочесть не забудет,

Священник за морем повежливей будет,

«Слово ─ Огонь», ─ скажет там обыватель,

Поднят трофей, как просил Зачинатель.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Из Дома Завета опасность видна,

На Западе панику сеет она,

Буря и злоба, их ум возмущён,

Вестником яростный «зверь» укрощён.

Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой