Читать «Бессмертие, Человечество, Россия – глазами умерших» онлайн - страница 6
Диана Меркурьева
* * *
Вестник испытан, но ─ в тайне пока,
Выводы сделал, прочтя Старика.
Правда откроется Дамой двуликой,
Связан Старик с этой Девой Великой.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Слово от Бога на землю дано,
Великим Славянам всё скажет Оно:
Что скрыто, ─ поставлено будет на суд,
Две Дамы-союзницы мир принесут.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Шумный скандал вокруг Вести завился,
На Бога весь низменный мир обозлился,
Вестник спасётся под толщей укрытий,
От двух теперь Дам есть картины событий.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Два смысла: поминки и свадьбу представил,
Войну усыпляет и праздник оставил,
Дама, народ, сатана почти скован,
Завет всеми принят и всем растолкован.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
С опекой Весталок война замирает,
Слияние Дам беды все покоряет,
Конец и Начало, Оракул возвышен,
Теперь Он из прошлого многими слышен.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Старик воскрешён, и теперь очевиден,
Хотя, удаляясь, был более виден,
Пророчество вышло из древней могилы,
Всю мощь отдавая Носителю Силы.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Потерям, лишеньям, в Церквах не уняться,
Раз главное в них ─ это лбом поклоняться,
Две Веры утратят и честь и значенье,
Ведь внешняя служба ─ и есть Преступление.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
В преступных кругах тоже шум раздаётся,
Что Вечное Царство страданьем берётся,
И скажет им Бог: «Жертвуй телом смелее»,
Хоть будут бояться, но Вечность ─ милее.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Терпеть и прощать ─ на судьбу повлияет,
Безвестная Дама народ удивляет,
Игры и счастье, энергии много,
Русские первыми вкусят от Бога.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
А кто-то всё ищет себе оправданий,
И трудно отходит от грязных желаний,
Религии в шоке свой бред оставляют,
Славян ─ Победителей все поздравляют.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
От Вести Небесной поник сатана,
Сроки из ПРОШЛОГО видит страна,
Но сняты доспехи, Старик уже спит,
А Искра Небесная жизнь окропит.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Злоба и ненависть в мире разлиты,
Земные религии Богом побиты,
И ложный закон оказался не нужен,
Небесный Посол на земле обнаружен.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Церковникам Слово Отца не подходит,
Но Дело Небес по-другому не входит,
Не может священство Дар Бога принять,
Посла от Добра надо сердцем понять.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Запад Посланье прочесть не забудет,
Священник за морем повежливей будет,
«Слово ─ Огонь», ─ скажет там обыватель,
Поднят трофей, как просил Зачинатель.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Из Дома Завета опасность видна,
На Западе панику сеет она,
Буря и злоба, их ум возмущён,
Вестником яростный «зверь» укрощён.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой