Читать «Азербайджанские тюркские сказки» онлайн - страница 266
Народное творчество (Фольклор)
21
Формула вежливого обращения.
22
Да обернусь я вокруг твоей головы! – по древним преданиям, предмет, обнесенный вокруг головы, уносил с собой болезни и печали.
23
Мясо твое, а кости мои – в смысле: бей – учи сколько хочешь.
24
Согдишь и солдишь – ведущие жениха по правую и левую сторону.
25
Меджмаи – круглый поднос, обычно медный.
26
Мафраш – вытканный ковровый мешок, большей частью предназначенный для укладки постелей.
27
Фатир – сдобный хлеб из муки, сахара и молока.
28
Кюп – небольшой кувшин.
29
Шамама – пахучая мелкая тыква.
30
Тесбех – четки.
31
Оберни вокруг головы – фигура речи, означающая, что предмет, обнесенный вокруг головы, уносил с собой болезни и печали.
32
Сеид – потомок пророка.
33
Лоту – плясун, фокусник, шут, вожак ручных зверей, иногда в смысле – находчивый человек; иногда в смысле – жулик.
34
Хачет намази – молитва, выражающая определенную просьбу.
35
Ляля – воспитатель, дядька.
36
Чиндар – кудесник, целитель.
37
Сирмасы – маленькое окно.
38
Той-баши – начальник пира на свадьбе, тамада.
39
Арасбары – песенный мотив.
40
Той-хане – место свадьбы.