Читать «Азербайджанские тюркские сказки» онлайн - страница 266

Народное творчество (Фольклор)

21

Формула вежливого обращения.

22

Да обернусь я вокруг твоей головы! – по древним преданиям, предмет, обнесенный вокруг головы, уносил с собой болезни и печали.

23

Мясо твое, а кости мои – в смысле: бей – учи сколько хочешь.

24

Согдишь и солдишь – ведущие жениха по правую и левую сторону.

25

Меджмаи – круглый поднос, обычно медный.

26

Мафраш – вытканный ковровый мешок, большей частью предназначенный для укладки постелей.

27

Фатир – сдобный хлеб из муки, сахара и молока.

28

Кюп – небольшой кувшин.

29

Шамама – пахучая мелкая тыква.

30

Тесбех – четки.

31

Оберни вокруг головы – фигура речи, означающая, что предмет, обнесенный вокруг головы, уносил с собой болезни и печали.

32

Сеид – потомок пророка.

33

Лоту – плясун, фокусник, шут, вожак ручных зверей, иногда в смысле – находчивый человек; иногда в смысле – жулик.

34

Хачет намази – молитва, выражающая определенную просьбу.

35

Ляля – воспитатель, дядька.

36

Чиндар – кудесник, целитель.

37

Сирмасы – маленькое окно.

38

Той-баши – начальник пира на свадьбе, тамада.

39

Арасбары – песенный мотив.

40

Той-хане – место свадьбы.