Читать «Непостижимая предопределенность» онлайн - страница 53

Танка Морева

Гарри пожал плечами.

— Мои родители любят выбираться на пикники с друзьями. Я столько раз все это наблюдал, что повторить труда не составило.

* * *

Пока Рон жарил хлеб для всех на трансфигурированной Гермионой из листьев решетке, Гарри, которому не сиделось на месте, решил немного пройтись. К тому же ему почудилось, будто его кто–то позвал.

Он шел на странные звуки, пока не перестал ощущать дым костра. Оглянулся и не сразу мог разобрать, в какую сторону возвращаться — кругом, куда ни кинь взгляд, сплошная чаща. Слева ему привиделся просвет, Гарри направился туда и действительно вышел на огромную полянку, усыпанную нежными фиолетовыми цветами.

Нашел.

Гарри кинулся было назад за друзьями, но, не пробежав и десятка футов, затормозил.

Зачем? Он ведь может просто взять с собой землю. И цветы.

Он превратил один цветок в глиняный кувшин — спасибо отцу и крестному за новогодний урок с колокольчиками. И просто наполнил его землей. Наклонился сорвать цветы для Гермионы — разумеется, как доказательство, что земля не простая, а та самая! — когда снова услышал, как его кто–то зовет.

Голос не был похож на человеческий, и Гарри уже подумал, что так шумит ветер, когда снова раздалось уже вполне человеческое эхо: «Гарри!».

Звала Гермиона.

Схватив кувшин в одну руку, а цветы в другую, он кинулся на зов. Что–то случилось? Или они просто его потеряли? Ветки больно хлестали по лицу, но он не замечал этого.

И снова из глубины леса донеслось: «Гарри!».

Эхо издевалось, заставляло его кружить на месте, дважды обежать полянку с фиалками. Дыхание сбилось, в глазах стало темнеть. От фиалок уже тошнило, а он все никак не мог найти друзей.

«Так, — сказал себе сам Гарри, — главное — не терять головы. Что если пойти не на звук, а в другую сторону?».

Он медленно двинулся в противоположную сторону. И хоть эхо стало стихать, ему показалось, что теперь он на верном пути.

И когда среди деревьев мелькнула тень и он нос к носу столкнулся с Гермионой, то даже не успел испугаться.

— Где ты бродишь! — встревоженно воскликнула она, оглядывая пыльные потеки на его щеках и царапины от веток и переводя взгляд на кувшин и смятый букет фиалок. — О! — Ее глаза округлились. — Ты нашел их!

Гарри не успел ничего сказать, потому что все шорохи леса заглушил отчаянный крик.

Он переглянулся с побледневшей Гермионой. Оба узнали голос Рона.

* * *

Выскочив к уже прогоревшему костру, они увидели огромную змею, которая обвивала оцепеневшего от ужаса Невилла. Рон без сознания лежал на земле.

Кувшин вместе с цветами выпал у Гарри из рук, но он этого даже не заметил. Змея не сводила глаз с пришедших, продолжая сжимать свою жертву тугими кольцами.

— Вкусссссные детенышшшши, — мерзко шипела она.

Гарри бросился вперед, прикрывая собой Гермиону.

— Отпусти его! — приказал он змее.

— Ты знаешшшшь нашшш язык? — удивилась змея, немного ослабив захват, так что Невилл смог перевести дыхание.

— Не трогай его, отпусти, — потребовал Гарри, доставая волшебную палочку.

— Ты Поттер? — поинтересовалась змея.

— Что? — растерялся Гарри.