Читать «Красивейшая история всех времен» онлайн - страница 35
Роберт M Вегнер
— Только, Куба…
— Чего… — он был настолько измучен и зол, и, одновременно, вопреки всему, чертовски, абсолютно счастлив. Шум озера, который долгое время заполнял его голову, затих.
— Ты же не дашь ей сразу оружия, правда?
Он рассмеялся во все горло, за ним Михал, к ним присоединился Лукаш. Они хохотали, стоя среди развалин, а близкий пруд чмокал сонными волнами о берег.
===
Рассказ взят из сборника «Молодые волки польской фантастики».
Перевод Марченко В. Б.
Примечания
1
Эдвард Терек
2
Польское видоизменение имени Якуб — Яков — Прим. перевод.
3
Уменьшительное от Катаржина (Katarzyna) — Катя — Прим. перевод.
4
Сенкевич (Sienkiewicz) Генрик (1846–1916), польский писатель, член–корреспондент (1896), почетный академик (1914) Петербургской АН. Исторический роман–трилогия «Огнем и мечом» (1883–84), «Потоп» (1884–1886), «Пан Володыевский» (1887–88); «Камо грядеши» (1894–96), «Крестоносцы» (1897–1900) — отмечены национально–патриотическими настроениями, стилизацией в духе изображаемой эпохи, искусством пластической лепки образов. Психологические романы («Без догмата», 1889–90), новеллы и повести. Нобелевская премия (1905) — Энцикл. Словарь.
5
Тероподы
6
Дзяды — (вост. — слав.) — духи предков. Обряд почитания дзядов совершался на седьмой день после Пасхи (семуха, весенняя радуница или пасха усопших) или осенью (большие осенины, дедова неделя). В эти дни в жертву покойникам приносили пищу. Жертвенную пищу относили на кладбище или приглашали Д. на угощение в дом и посвящали им первую ложку или первый стакан, выливая их под стол или ставя за окно.
В 1820 году Адам Мицкевич написал поэму «Дзяды». В ее второй части, в основном, описывается празднество в честь покойников в местности, которая сейчас является Белорусью, по обычаям, разработанным и популярным среди русинов и литвинов (не жемайтов! — коренных обитателей севера нынешней Литвы) во времена Речи Посполитой Польши и Литвы — Википедия и прим. перевод.