Читать «Если кольцо подойдет» онлайн - страница 2
Джеки Браун
Рэйчел вошла через служебное помещение, стараясь не расплескать кофе и не уронить кошелек, пока открывала дверь и отключала сигнализацию. Она мгновенно почувствовала сильный аромат роз. Около витрин стояли пышные букеты. Через пару дней их надо будет заменить. Некоторые бутоны уже начали вянуть.
Покупка украшений — дело настроения и состояния души. Это ведь так романтично. Рэйчел старалась забыть о предательстве Мэла. Именно чеки из дорогого ювелирного магазина раскрыли ей глаза на неверность мужа.
Когда она сварила кофе в маленькой комнате отдыха, раздался бодрый стук в дверь. На табличке сейчас была четко видна надпись «Закрыто». Она еще не собиралась открывать магазин, по крайней мере, в течение часа.
На сегодня у Рэйчел на десять часов была назначена встреча с бригадиром. Может, он решил прийти раньше?
Рэйчел хотела отремонтировать верхние складские помещения магазина и сделать из них квартиру. Дом, которым она владела совместно с Мэлом, сейчас был выставлен на продажу. Согласно их бракоразводному договору, после продажи сумма будет поделена поровну. Она намеревалась использовать эти деньги для того, чтобы выкупить у Мэла его долю в «Экспрессив джемс».
На рынке недвижимости стояло затишье, и Рэйчел пришлось всерьез задуматься о новом жилище. Покупая это старое здание, она предполагала сдавать его в аренду. Из него можно было сделать вполне приличную однокомнатную квартиру. Потом они с Мэлом поженились, и она отложила эти планы.
На пороге стоял не бригадир. Это был Тони Салерно. Он поднял воротник плаща, защищаясь от пронизывающего ветра. Когда он заметил ее, белозубая улыбка озарила его загорелое лицо. Она вежливо и дежурно улыбнулась в ответ. Он был одним из лучших клиентов ее магазина, одним из редких покупателей, для кого она откроет пораньше.
— Доброе утро, мистер Салерно.
— Доброе утро, дорогая.
По коже Рэйчел пробежали мурашки. Тони был очень красив: темные волосы, карие глаза, чувственные губы. В его речи звучали сексуальные нотки итальянского акцента — он иммигрировал в Штаты из Флоренции вместе с матерью, когда ему было тринадцать лет.
Он никогда не был обделен женским вниманием, видимо, поэтому частенько покупал дорогие безделушки — для многочисленных дам своего сердца.
В магазине его прозвали благодетелем. Однако при общении с ним Рэйчел всегда чувствовала себя немного неловко.
Она впустила Тони в магазин и поправила прическу, стараясь не думать, как долго уже не была в парикмахерской.
— Какой сюрприз, мистер Салерно, — произнесла она.
— Приятный, надеюсь? — Прежде чем она успела ответь, он пожурил ее: — Сколько раз я просил называть меня Тони?
Раз шесть, не меньше, но Рэйчел предпочитала вежливое обращение, которое придавало их отношениям деловитость и сохраняло дистанцию. Для этого мужчины флирт был как воздух. У нее работали четыре сотрудницы, все женщины, и все они сходили по Тони с ума. А Рэйчел нет. Замужние женщины не влюбляются. Она нахмурилась, вспомнив, что больше не замужем.