Читать «Менахем-Мендл. Новые письма» онлайн - страница 236
Шолом-Алейхем
…дети едут потому, что их не приняли… — В российских университетах существовала «процентная норма» для евреев, которая была упразднена во время революции 1905 г. После подавления революции «процентная норма» была восстановлена, а в некоторые университеты для устранения «диспропорции» евреев перестали принимать вообще.
607
«Холодная» — помещение для арестантов.
608
Агуна — женщина, муж которой пропал без вести. До развода или документально подтвержденной смерти мужа не имеет права снова выйти замуж.
609
«Дер Фрайнд» («Друг», идиш) — первая ежедневная газета на идише. Выходила с 1903 по 1908 г. в Петербурге, затем до 1914 г. — в Варшаве.
610
Искаж.: «тротуару».
611
Искаж.: «абонентами», то есть подписчиками.
612
…торговый агент по еврейским газетам и книжкам… — Словом «книжки» (бихлех) традиционно называли книги на идише.
613
Мошенник, плут (идиш).
614
…с премией… — Газеты часто выдавали подписчикам в виде премии те или иные книжные издания.
615
…в 5584 году. — Год, как это принято на религиозных изданиях, указан по еврейскому летосчислению от сотворения мира. Соответствует 1824 г. О каком именно издании идет речь, не ясно.
616
Габай — староста религиозной общины, братства или общества. Должность габая была выборной.
617
«Ди Цукунфт» («Будущность», идиш) — научно-популярный и литературный журнал. Издается в Нью-Йорке с 1902 г. по настоящее время.
618
От англ. «All right» — все в порядке.
619
От англ. «Time is money» — «Время — деньги».
620
От англ. «Go to the devil» — «Иди к черту», причем английский глагол «go» заменен еврейским «гей».
621
От англ. «coast guard» — пограничный контроль в порту.
622
Искаж. «Шелл-роуд» — улица в Бруклине.
623
Искаж. «Джонсон-стрит» — улица в Бруклине.
624
От англ. «catch a place» — получить место.
625
От англ. «save» — копить, сберегать.
626
От англ. «strike» — забастовка.
627
…торговал трефным товаром… — то есть чем-то запрещенным, например ворованным или контрабандным товаром.
628
От англ. «supper» — ужин.
629
…носила парик… — Замужние ортодоксальные еврейки очень коротко стригли или брили голову и покрывали ее чепцом. С конца XIX в. чепец стали заменять париком.
630
От англ. искаж. «citizen» — гражданин.
631
От англ. «good up» — быть в порядке.
632
От англ. искаж. «election» — выборы.
633
Ехезкел Котик. Мои воспоминания. Часть 2. Пер. М.А. Улановской. «Мосты культуры / Гешарим». М. — Иерусалим, 2012. С. 47.
634
635
Шолом-Алейхем. Завещание // Собр. соч., т. 6. ГИХЛ. М., 1961. С. 766.
636
Владимир Жаботинский. Слово о Полку. М.: «Текст», «Книжники», 2012. С. 18.
637
Герш Ременик. Дер «Цвейтер том» «Менахем-Мендл» // Советиш геймланд. 1969. № 2. 3. 65–72.
638
Shalom-Aleichem. Menachem-Mendl. «Beth Shalom-Aleichem», «I.L. Peretz-Farlag». Tel-Aviv, 1976. 287 z.