Читать «Там, где лес не растет» онлайн - страница 202
Мария Васильевна Семенова
36
Баву́шка – игрушка, от «бавить» – мешкать, тянуть время. Отсюда же и «забава» – то, что помогает без скуки скоротать время, и «пробавляться» – иметь пусть скудное, но постоянное пропитание, помогающее протянуть ещё один день.
37
Изра́з – образец, выкройка.
38
Мошенник – в старину это слово означало не столько обманщика и пройдоху, как в наши дни, сколько настоящего карманника – вора, срезающего с пояса мошну (подвесную сумочку для денег).
39
Перечить – от дурного свойства гончей собаки распутывать след не по ходу движения зверя, а против. Отсюда же и «старая перечница».
40
Лукоморье – изогнутый дугой морской берег.
41
Верста – здесь: порядок, равенство. Отсюда «верстать», «вёрстка».
42
Проро́в – место размыва песчаной косы.
43
Устье – здесь: пролив.
44
Летошний – прошлогодний.
45
Постоянно гостевать, перебираясь с одного двора на другой.
46
Обрух – от слова «рушиться», то же, что обрыв.
47
Жук – здесь: отдельное небольшое выпуклое украшение, вставка или печатка перстня.
48
Бурачок – туесок, коробочка.
49
Досужий – обладающий всеми необходимыми навыками и умениями.
50
Ратовище – черенок, древко.
51
Желе́зко – наконечник копья.
52
Лыгашка – лжец.
53
Имеется в виду физическое созревание, после чего, по обычаю, девочку можно было сватать – в данном случае «с прицелом на будущее».
54
Сру́чье – инструмент, оснастка для ручной работы.
55
Свита – суконное одеяние вроде длинного пиджака.
56
Залечь (дорогу, речку…) значило буквально «перегородить, улёгшись поперёк», в переносном же смысле – «создать угрозу проезду».
57
Живой гагачий пух – взятый из гнезда, откуда вышли птенцы. «Мёртвым» называется пух, ощипанный с тушки убитой гаги. Считается, что «живой» гораздо долговечнее и теплее.
58
Полбенная, полба – разновидность пшеницы.
59
Платан – здесь: родственно словам «платье», «заплата» и «латать». Специальная перчатка без пальцев с металлической пластинкой на ладони, в которой имелось углубление для ушка мощной иглы. Это устройство использовалось мастерами-«парусниками» (изготовителями парусов), так как с помощью обычного напёрстка крупную парусную иглу было не продеть сквозь толстую и плотную ткань. Платан часто называют ещё гардаманом, от франц. «guard de main» – «защита руки».
60
Разбитие – паралич.