Читать «На другому березі (збірник)» онлайн - страница 111
Богдан-Ігор Васильович Антонич
37
Байрон Джордж Гордон (1788–1824) – великий англійський поет, основоположник романтизму в світовій літературі
38
Вертер – герой роману Гете «Страждання молодого Вертера»
39
Прочитан – плющ.
40
«Алаге, сатанас» – геть, дияволе! (Грец.). Заклинання проти не чистої сили.
41
Грунь – поле, пасовище.
42
Бердо – пагорб.
43
Кінкет – лампа для освітлювання сцени (пол.).
44
Ордер – тут: орден.
45
Мерва – гнила солома.
46
Non est certum – непевно (латин.).
47
Трам – колода.
48
Обоятна – байдужа.
49
Шприха – спиця колеса.
50
Делина – колода, брус.
51
Тапета – шпалери.
52
Вориння – загорожа.
53
Кичера – гора, вкрита лісом за винятком вершини.
54
Лада – давньослов’янська богиня, покровителька шлюбу.
55
Гамарня – металоплавильна майстерня.
56
Зельман – герой українських веснянок та гаївок.
57
Тропар – молитовний вірш на честь релігійного свята або святого.
58
Гебан – африканське дерево з деревиною чорного кольору, з якої виробляють коштовні предмети
59
Сарданапал – останній цар Ассірц, ім'я вживається як синонім до слова «деспот»
60
Зірковітень – неологізм Б І Антонича
61
Гісоп – рослина, з якої отримують ефірні олії
62
Стигма – рани на тілі християнських мучеників (грец.)
63
Осяг – досягнення, успіх
64
Левконія – трав'яниста декоративна рослина
65
Карузо Енріко (1873–1921) – геніальний італійський співак
66
Ars poetica – мистецтво поезії (латин.).
67
Urbiet orbi – буквально «місту і світові», всім, до загального відома (латин.).
68
Ars critica – мистецтво критики (латин.).
69
Інкавст – чорнило (грец.)
70
Іхневмони – у єгипетський міфологи – священні щури, шановані за те, що з'їдали яйця крокодила
71
Токіт – стукіт
72
Полярія – Арктика.
73
Остання строфа з вірша «Світанок» у зб. «Три перстені» (прим. Б.-І. Антонича).
74
Анабазис – тривала подорож, похід (грец.).
75
Чота – підрозділ у козацькому війську.
76
Мітральєза – скорострільна гармата (фр.)
77
Dies irae – день гніву (латин.).
78
Експльозія – вибух (пол.).
79
Лігатура – декілька зв’язаних між собою букв або нот; в загальному сенсі – пов’язання певних явищ (грец.).
80
Ритурнель – приспів, повторювана музична фраза (фр.).
81
Надро – нутро, внутрішній зміст.
82
Склиця – ожеледь, слизька поверхня.
83
Кутир – нетрі, закамарок.
84
Тратва – пліт.
85
Фішбін – кістяне піднебіння риб, а також вироби з такої кості (нім.).
86
Сотик – сота частина чого-небудь, у даному випадку – гріш, монетка.
87
Вербель – барабанна дріб (нім.).
88
Касопорці – злочинці, ті, хто виламує каси, «випорює» з них гроші
89
Гарпагон – скупар, від імені героя п’єси Ж.-Б. Мольєра «Ску-пар».
90
Калібан – дика людина із драми В. Шекспіра «Буря».