Читать «На бесплодной планете. Наша родина — космос. Романы. Рассказы.» онлайн - страница 284
Франсис Карсак
НАША РОДИНА — КОСМОС
(перевод Аркадия Григорьева)
Часть первая
Глава 1. Бесконечное падение … 213
Глава 2. Звездный народ … 221
Глава 3. Город-бродяга … 230
Глава 4. Одиночество … 253
Глава 5. Дуэль … 270
Часть вторая
Глава 1. Паломники … 284
Глава 2. Анаэна … 301
Глава 3. Встреча в космосе … 318
Глава 4. Иолия … 330
Глава 5. Высадка … 342
Глава 6. На безымянной планете … 352
Часть третья
Глава 1. Мпфифи … 379
Глава 2. Возвращение на Землю … 395
Глава 3. Лицо в бездне … 416
Эпилог … 425
РАССКАЗЫ
Поцелуй жизни (перевод Льва Самуйлова) … 431
Голос волка (перевод Льва Самуйлова) … 455
Первая империя (перевод Владилена Каспарова) … 479
Литературно-художественное издание
Классика зарубежной фантастики
Франсис Карсак
НА БЕСПЛОДНОЙ ПЛАНЕТЕ
НАША РОДИНА — КОСМОС
РАССКАЗЫ
Перевод
Льва Самуйлова
Аркадия Григорьева
Владилена Каспарова
Иллюстрации
Евгения Мельникова
Некоммерческий ознакомительный сувенир.
Не предназначен для продажи.
Примечания
1
Центральный массив (фр. Massif Central) — горный массив в центре и на юге Франции.
2
Редкоземельные элементы (редкие земли) — группа из 17 элементов, включающая лантан, скандий, иттрий и лантаноиды. Название «редкоземельные» (встречается сокращение TR, ср. лат.
3
"Братец Якоб" (фр. "Frère Jacques", нем. "Bruder Jakob") — французская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, канон (один голос повторяет другой, вступая позже него). Для музыкантов мелодия является образцом музыкальной точности и красоты. Включена в программу детских музыкальных школ.
4
В переводе со шведского и других скандинавских языков это женское имя означает "солнечный путь".
5
Хирург, костоправ (англ. сленг)
6
Что ж (англ.)
7
Гоке́т (hoquetus, hoketus, ochetus, hochetus и др. латинизированные формы фр. hoquet — икота) — техника многоголосной композиции в музыке XII-XIV веков.
8
Имеется в виду роман "Атлантида" (1919) Пьера Бенуа, краткое содержание которого сводится к следующему: два французских офицера, лейтенант Сент-Ави и капитан Моранж, оказываются пленниками таинственной Антинеи, правящей неизвестным королевством, находящимся в самом сердце алжирской Сахары.
9
Дикий кабан, вепрь (лат.)
10
Спасиандр (фр. spatiandre) — герметичный и изотермический защитный костюм для выхода в открытый космос (Примеч. переводчика)
11
Строки из стихотворения Виктора Гюго "Magnitudo parvi".