Читать «Плащ и мантилья» онлайн - страница 93

Констанс О`Бэньон

Увидев, что солнце уже освещает верхушки деревьев, он быстро оделся, спустился вниз и вышел из дома. Оседлав лошадь, Ноубл выехал из конюшни, продолжая думать о Рейчел. Ему хотелось отправиться в «Сломанную шпору», стиснуть девушку в объятиях и заставить выслушать его.

Но что он ей скажет? «Твоя сестра Делия никогда ничего для меня не значила»? Едва ли после этих слов Рейчел бросится ему на шею…

* * *

Ноубл вернулся на ранчо только после полудня и заметил стоящий у дома фургон. Он узнал Джесса Мак-Ви и заподозрил, что ему предстоит получить очередную порцию домашней выпечки от супруги лавочника.

Спешившись, Ноубл зашагал к дому и увидел, что Джесс помогает сойти на землю какой-то женщине. Она была стройной и миниатюрной, в зеленом платье и с такого же цвета зонтиком от солнца, который бросал тень на ее лицо. Но и так было видно, что женщина нисколько не походит на миссис Мак-Ви.

Когда Ноубл подошел к фургону, Джесс улыбнулся.

– Я привез тебе подарок, – сообщил он. – Тебе он понравится.

Женщина повернулась к Ноублу, и он увидел, что это элегантная, красивая блондинка, которой нет еще и двадцати лет. В ней ощущалось что-то знакомое, но Ноубл не успел понять, что именно, – юная леди защелкнула зонт и раскрыла объятия.

– Неужели я даже простого приветствия не могу ожидать от родного брата?

Ноубла захлестнула волна чувств. Она так походила на их мать! Такие же огромные голубые глаза, тот же овал лица, те же ямочки в уголках рта…

– Сабер?

Девушка рассмеялась и повернулась перед ним кругом.

– Видишь – это я! Просто я выросла. – Ее лицо стало серьезным. – Я приехала, потому что мы нужны друг другу. – Она смотрела на него с таким же обожанием, как в детстве. – По крайней мере, ты нужен мне, Ноубл.

Он бросился к ней и изо всех сил прижал к себе сестру.

– Наконец-то мы вместе! Ты не представляешь, как я… – Ноубл засмеялся, впервые за много лет чувствуя, что у него легко на душе. – Мы ведь с тобой последние из Винсенте. – Он обнял девушку за талию. – Пошли в дом – здесь слишком жарко. – Вспомнив о хороших манерах, Ноубл обернулся: – Присоединяйтесь к нам, Джесс.

– Нет. Вам нужно побыть наедине. Я только попрошу твоих работников помочь мне разгрузить вещи мисс Сабер. – Джесс усмехнулся. – Похоже, она привезла с собой всю Джорджию.

– Ты путешествовала одна? – с упреком осведомился Ноубл.

Сабер Винсенте посмотрела на брата сквозь густые ресницы.

– Да. Но не ругай меня – на то была причина. Бабушке уже трудно ездить так далеко, а я была не в состоянии больше ждать.

Она склонила голову на его плечо, и сердце Ноубла смягчилось.

– Ну, теперь ты в безопасности – это самое главное.

Войдя в дом, Сабер снова обняла брата.

– Я так скучала по тебе! Мне не хотелось уезжать из дома, но отец приказал. А когда я получила письмо с известием о его смерти, то винила себя в том, что не была с ним.

Ноубл отодвинул от себя сестру, пораженный тем, что она испытывает такое же чувство вины, как он.

– Ты не должна упрекать себя, Сабер. Наш отец знал, что умирает, и хотел, чтобы ты была в безопасности, а значит – подальше отсюда.