Читать «Институт моих кошмаров. Здесь водятся драконы» онлайн - страница 227
Дорн Алиса
— Но не подумай, — честно предупредила я его, если ты соглашаешься только из-за своих охотничьих обязанностей, то это совершенно необязательно. Если ты откажешься, я не собираюсь обижаться или порывать с тобой, мы все еще останемся друзьями. Впрочем, если это прикрытие, то друзьями быть тоже необязательно — можешь просто так наблюдать, я все понимаю…
Нежно проведя рукой по моим волосам, блондин наклонился, чтобы поцеловать меня.
Похоже, это означало «нет». Не из-за обязанностей.
Противопожарная сигнализация завопила в самый неподходящий момент.
Примечания
1
Британское родовое поместье из одноименного сериала. —
2
Машина для перемещений во времени и пространстве из британского сериала «Доктор Кто».
3
Вымышленное учебное заведение из произведений Говарда Лавкрафта.
4
Краткое описание учебного курса.
5
Curriculum Vitae, резюме.
6
Также известная как «правило пятнадцати минут», означающее, что и преподаватели, и студенты имеют право задержаться на это время.
7
Персонаж Г. Ф. Лавкрафта, воплощение Хаоса.
8
Персонаж комиксов издательства Vertigo, частный детектив, экзорцист и оккультист.
9
10
«То за это», т. е. «услуга за услугу»
11
Обозначение учебного курса для начинающих.
12
Главная в мире награда в области архитектуры.
13
Дословно «разнообразие»
14
Какого черта
15
Манга Хирому Аракавы.
16
Наташа цитирует «Темное дитя», канадский научно-фантастический сериал про женщин, которые узнают, что являются клонами. В сериале загадочная организация втайне приставляет к главным героиням наблюдателей под видом друзей, любовников или мужей.
17
Самая высокая вершина Олимпа.
18
Людовик XIV де Бурбон, король Франции с 1643 по 1715 годы.
19
В фольклоре северной Испании — домовой с вредным характером.
20
В фольклоре горной Шотландии — злобный и жестокий фейри, поджидающий ночью путников на пустынной дороге.
21
22
«Общий диалект», форма греческого языка постклассической античной эпохи (IV в. до н. э. — IV в. н. э.).
23
Женская верхняя одежда в Древней Греции.
24
Воротник из накрахмаленных и уложенных в мелкую складку кружев.
25
Короткие мужские штаны в виде двух набитых паклей шаров с нашитыми полосками цветной ткани.
26
Американская издательская компания, известная своими комиксами.
27
S — science, Т — technology, Е — engineering, М — mathematics
28
Автоматизированная библиотечная система, разработанная в 1980-х.
29
Одно из значений
30
Ортрос, он же Орф — двухголовый пес из древнегреческой мифологии, брат Кербера.