Читать «Новая история стран Азии и Африки. XVI–XIX века. Часть 2» онлайн - страница 301
Коллектив авторов
Примечания
1
2
«
3
Этот перевод был осуществлен на высочайшем научном уровне. Именно с него позднее французский ученый Дюперрон сделал латинский перевод, впервые познакомивший Европу с индийской философской мыслью.
4
Слово «урду» тюркского корня и родственно знакомому нам слову «орда». Первоначально это был язык военного лагеря, в котором смешались элементы хинди, персидского, тюркского языков, по сути дела – язык общения между индусами и мусульманами. Литературный урду стал развиваться сначала на Декане, а затем и на Севере, полностью потеснив персидский.
5
Свою новую столицу Акбар задумал возвести близ старо Агры, и это, а также недостаток воды, привело к тому, что Фатехпур Сикри был заброшен после смерти императора.
6
Увы, эти камни, как и инкрустация стен красного форта в Дели, были вырезаны штыками английских солдат. Следы этого до сих пор видны на стенах. В наше время камни заменены искусственными.
7
Подобный договор подразумевал ввод на территорию княжества ограниченного контингента британских колониальных войск (отряда сипаев), содержание которого оплачивал местный правитель. Англичане обязывались охранять его владения взамен на отказ княжества от внешнеполической самостоятельности в пользу Компании.