Читать «На крестцах. Драматические хроники из времен царя Ивана IV Грозного» онлайн - страница 387
Фридрих Горенштейн
21
Ертаул – передовой отряд, переды, авангард; разведочный отряд (стар.).
22
Ослоп – деревянная палица (дубина) большого размера и веса с утолщенным концом, окованным железом или утыканным железными стержнями.
23
Берковец – 10 пудов.
24
Оботур – абатур, упрямец, грубый, упорный и скрытный человек(костр., влад., твер.).
25
Roma locuta est – Рим сказал свое слово (лат.). Часть известного изречения «Roma locuta est, causa finita est» – Рим сказал свое слово, вопрос исчерпан.
26
Verba magni clusis Moscovia ad me – я передал Москве слова великого (лат.).
27
Мафорий – верхняя одежда; длинное женское покрывало, спускающееся с головы до пят (греч.).
28
Гиматий – верхняя одежда в виде прямоугольного куска ткани (др. – греч.).
29
Плавь – термин русских иконописцев: жидкий слой краски, накладываемый на все элементы композиции.
30
Зыбочник – леший, качающийся на ветвях, деревьях; дух, проникающий в зыбку (колыбель).
31
Фи аййи суратин ма шаа раккабак – слова из Корана (LXXXII, 8): «В таком виде, как пожелал, (Аллах) тебя устроил».
32
Uti possidetis – «поскольку владеете» или «чем владеете, тем и владейте»; принцип сохранения существующего положения вещей (лат.).
33
Опашень, опашня – мужская, иногда и женская летняя верхняя одежда: долгополый кафтан с короткими широкими рукавами.
34
Passiones – страсти (лат.).
35
Deus creator omnium polique rector vestiens – Бог, творец всего, управляющий небесами (лат.).
36
Заволока – продергивание в лечебных целях под кожу с предварительным ее разрезом или проколом полотняной тесемки, шелковой ленты и т. п. для вызывания нагноения и оттока гноя.
37
Thou art a great fool – ты большой глупец (староангл.).
38
Multitudinis indicate indicio – расскажу о многом (лат.).
39
Тимьян – от греч. thymiama, фимиам.
40
Срачица – нижняя рубаха (сорочка), надеваемая на голое тело.
41
Сец – моча (от ссаки).
42
Дурносоп – дурак, бестолковый, глупый человек, упрямец, делающий все самодуром(яросл.).
43
Своборина – шиповник.
44
Бахарь – краснослов, краснобай, говорун-рассказчик.
45
Кикнос – лебедь (греч.).
46
Рагоза – свара, ссора, брань.
47
Абие – тотчас.
48
Замок снычевой – от «сныч», язычок, задвижка или засовец в замке, замочный запорец, который, при обороте ключа, запирает и отпирает.
49
Сцены, не включенные в настоящее издание, обозначены курсивом.