Читать «Новое платье Леони» онлайн - страница 250

Катрин Панколь

От автора

Прежде всего я хотела бы выразить мое величайшее почтение Елизавете II, королеве Англии, и принести ей свои глубочайшие извинения за то, что сделал из нее, не спросив позволения, персонаж моего романа.

Но ведь, в конце концов, она ведь muchacha высочайшего класса. Вот уже пятьдесят лет она держит в узде всех мужчин Британии.

Спасибо также и тем, кто помогал мне:

Надин, которая принимала меня на ферме;

Глории, которая распахнула передо мной двери предприятия по приему металлолома;

Жерому за его мудрые медицинские советы;

Жильберу, моему читателю из Нормандии;

Патриции, моей читательнице из Америки;

Сириллу за искусство колоть дрова;

Мишелю за уроки стрельбы;

Мартине и Кароль за консультации в области музыки;

Дидье Роллану, борцу с огнем.

Благодарю еще:

Октавию Дирхаймер;

Шарлотту де Шанфлери;

Софи Монжермон;

Тьерри Пере;

Коко Шерри;

Сару Маг;

Алена Касториано из Майами;

Софи Легран из Англии.

Спасибо Жан-Жаку Пикару и Инес де ла Фрессанж, которые давали мне советы по поводу Гортензии и согласились стать персонажами романа.

Спасибо также:

Брюно Монсенжону за его книгу «Мадемуазель» о Наде Буланже;

Жоржу Дюби и Мишель Перро за «Историю женщин на Западе», второй том исследования «Средние века»;

Марку Хиллману за книгу «Слова вперемешку».

Еще спасибо тем людям, рассказы которых вдохновили меня, напитали деталями – «божественными деталями».

Снова и снова спасибо Шарлотте и Клеману, моим любимым детям.

Ромену. Жану-Мари. Спасибо, что были рядом.

Примечания

1

«Это и заставляет меня продолжать поиски золотого сердца» (англ.).

2

«Я буду освобожден» (англ.).

3

Gun – по-английски «пистолет».

4

Зд.: Невероятно! Здорово ответила, девочка! (исп.)

5

Ну конечно же, девочка моя (исп.).

6

См. романы «Желтоглазые крокодилы» и «Черепаший вальс».

7

Дотянись до неба, сядь за руль кабриолета Е-класса (англ.).

8

Двое – это компания, а трое – толпа (англ.).

9

В лотерее «Так-о-так» нужно соскрести металлический слой, чтобы увидеть цифры.

10

Короткая презентация (англ.).

11

Победитель (англ.).

12

Ты полный лузер (англ.).

13

«Шоу сиамских близнецов» (англ.).

14

Любовь причиняет боль! (англ.)

15

Ненавижу тебя! (англ.)

16

Зд.: ну и пожалуйста (англ.).

17

Дедушка (исп.).

18

Перевод Эллиса.

19

Шведский футболист боснийско-хорватского происхождения.

20

«Я девочка-конфетка» (англ.).

21

Ален (Эмиль Шартье). «Суждения».

22

Малыш (исп.).

23

Мариэлитос (исп.) – те, кто переправлялся на лодках из кубинского порта Мариэль в США.

24

Придурок (англ.).

25

С молоком (исп.).

26

Райнер Мария Рильке. Письма молодому поэту (перевод Г. Ратгауза).

27

У друзей можно требовать лишь то, что они могут дать (лат).

28

Давай, девочка, давай! Ты лучшая! Ты просто фантастика! (исп.)