Читать «Teen Spirit» онлайн - страница 69

Виржини Депант

Мы все давно изнемогали. Задыхались. Стонали по углам: «Ничего не поделаешь, начальство велело», выли: «Ничего не поделаешь, такова система». Организовано отлично — саморегулирование на всех уровнях. Террор в чистом виде. Надежнейшая из тюрем, куда мы загнали себя сами, так что и надзирателей не требовалось. А малейший проблеск надежды немедленно гасился свинцовым колпаком.

Мы жили с холодным ужасом в сердце, нас заставили поверить, что ничего невозможно и не о чем мечтать. Отчаяние. Пустота. А если лучик надежды — его под свинцовый колпак.

Я смотрел, как Нанси обнимает мать, баюкает ее. Меня больше не пугало, что она поселится с нами. Мне не страшно было ехать с ней к Сандре и делать все, что от меня потребуется. Я принадлежал к числу людей неприспособленных, которые только в хаосе и обретают себя.

Что-то сломалось. Я взглянул на Нанси, мне было больно за нее. Нашим детям достался искаженный мир… Отпрыски богачей стебались, в ярости вытаптывая все вокруг.

Нанси ошарашенно смотрела на экран. В кои-то веки у нее было сосредоточенное лицо. Потом она сказала:

— Елки-палки, это ж в первый раз: что-то происходит реально и на моих глазах…

В воображении маячила война. Уже столько времени все вокруг сотрясалось, трещало по швам, катилось не туда. Отчетливо рисовались развалины, дым, засады, кровавые репрессии и прочая чертовщина по нарастающей. Все прежнее окажется в таком случае предвоенным периодом, и скоро трудно будет поверить, что мы в нем жили. Картина получалась возбуждающая и ужасная. Не глядя на Нанси, я протянул ей руку.

Я представил себе, что за морока воспитывать ее до двадцати лет. Бессонные ночи, непредвиденные выходки, дурные знакомства, вранье, сомнения, постоянное беспокойство…

— Знаешь, я чертовски рад, что ты со мной.

Надо радоваться тому, что в жизни есть что-то стоящее, и не бросаться им.

Примечания

1

Teen Spirit (англ.) — букв.: подростковый дух. Отсылка к песне группы «Нирвана» «Smells like teen spirit». (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Американская певица и киноактриса Дженифер Лопес.

3

«Jack Daniel's» — американское виски.

4

«Моряк и Лула» — фильм Дэвида Линча (1990).

5

Поль Моран (1888–1976) — французский писатель.

6

Help — помоги (англ.).

7

Джой Старр (р. 1967) — один из первых французских рэпперов.

8

Еще чего (англ.).

9

Стиль в музыке, идущий от алжирского обрядового пения.

10

Расс Мейер (1922–2004) — американский кинорежиссер, один из основателей порнокиноиндустрии.

11

Абель Феррара (р. 1951) — американский кинорежиссер, многие фильмы которого отражают жизнь наркоманов и представителей американского «дна».

12

Это ложь (англ.).

13

Лоран Вульзи (р. 1948 г.) — популярный французский шансонье.

14

«И-цзин» — «Книга перемен», лежащая в основе древнекитайского искусства предсказаний.

15

«Восставший из ада» — фильм К. Баркера (США, 1987).

16

Ричард Керн (р. 1954) — американский фотограф, режиссер документальных фильмов, звезда андеграунда.