Читать «Герцог-сердцеед» онлайн - страница 58

Мишель Селмер

– Считай, меня уже здесь нет.

Меня тоже, подумал Чарлз. Мыслями он уже был у Виктории.

Виктория сидела на кровати, перечитывая записку Чарлза, которую она нашла в щели между спинкой кровати и подушкой – ту самую, которую он оставил после их первой ночи. Боль снова сжала ей сердце, словно тисками. Она не видела его и не разговаривала с ним с понедельника, когда Чарлз приезжал, чтобы выяснить причину ее отсутствия на работе.

– Тебе чем-нибудь помочь? – спросил отец.

Виктория подняла глаза и увидела, как он озабоченно нахмурился. Должно быть, при виде ее несчастного лица.

– Что? – поспешила улыбнуться она, только чтобы он не переживал за нее.

– Я подумал, может, тебе помочь?

– Да, наверное. – Она встала, пряча записку за спиной, и огляделась. – Может, принесешь мне еще одну коробку?

– Конечно, родная.

Виктория проводила его взглядом и вздохнула. Отец хотел поехать с ней в Англию, но ей удалось убедить его подождать, пока она не устроится. Она совсем не возражала, чтобы жить в Лондоне вместе с ним. Тогда, по крайней мере, она сможет о нем заботиться.

В дверь позвонили.

– Пап, открой!

– Уже иду, – откликнулся он из коридора.

Ее сердце вновь пронзила боль. Может, даже хорошо, что она уезжает. Если она когда-нибудь вновь столкнется с Чарлзом…

Почувствовав чье-то присутствие в спальне, Виктория обернулась.

– Кто это прихо…

Но это был не отец. При виде человека, стоявшего у двери ее спальни, Виктория почувствовала слабость.

– Чарлз? – прошептала она. – Что ты здесь делаешь?

– Твой отец сказал, что тебе нужна коробка, а также просил передать, что эту ночь он проведет у себя, а завтра к семи часам подъедет. – Он поставил коробку на пол и огляделся. – Значит, ты действительно уезжаешь?

– Я должна освободить квартиру завтра до восьми часов.

– Уф, тогда я вовремя, и мне не придется лететь в Англию. – Чарлз несколько неуверенно улыбнулся. – А вот это, надеюсь, убедит тебя остаться.

Виктория даже, немного опешила, когда Чарлз опустился передней на одно колено, протягивая ей небольшую бархатную коробочку.

– Виктория Хьютон, не окажете ли вы мне честь стать моей женой? Прежде чем ты ответишь мне «нет», знай: это бабушкино кольцо, которое она завещала мне надеть на палец моей любимой. Боюсь, что, если ты его не примешь, в мире больше не найдется ни одной женщины, которой я смогу его предложить.

Виктория никогда не знала, что можно испытывать такое счастье. Но если она произнесет хотя бы одно слово, то непременно расплачется.

Опустившись на колени, она обняла Чарлза и прижалась щекой к его груди.

– Я так понимаю, что это «да», – хрипло рассмеялся Чарлз и крепко обнял свою любимую женщину.

Примечания

1

Мелюзга, шмакодявка (пер. с англ.). – Прим. пер.