Читать «Меч Роланда» онлайн - страница 171

Тим Северин

Некоторые из главных персонажей в chansons de geste являются подлинными историческими фигурами. Король Мерсии Оффа действительно называл себя Rex Anglorum, «королем англов»; ученый Алкуин в самом деле переехал из йоркской кафедральной церкви в Ахен преподавать в королевской придворной школе; а три сарацинских вали, или правителя провинции, приезжали, чтобы заключить союз с Шарлеманем против своего сюзерена эмира Кордовы.

* * *

Онейрокритикон, или «Толкование сновидений», был составлен во II веке греческим писателем Артимедором и к VIII веку переведен на арабский язык, вероятно, с византийского источника. На протяжении Средневековья, когда сновидениям придавали большое значение, он был переведен на разные языки и стал популярным сонником. Значение сновидений в истории про Зигвульфа – со змеей, с кровью, с неизвестным конем без всадника и пр. – взято из Онейрокритикона.

* * *

Необычные семейные отношения Шарлеманя привлекли комментарии ученых. Он держал своих многочисленных дочерей подле себя. У него было, по меньшей мере, восемь законнорожденных принцесс и неизвестное число от прочих женщин. У одной из них партнером был придворный, который писал стихи. На протяжении долгих лет зверинец Шарлеманя включал в себя льва, павлинов, медведей и слона; о них будет написано подробнее в следующем томе приключений Зигвульфа.

Примечания

1

Девятый час – церковное богослужение суточного круга, совершается в три часа дня. (Здесь и далее прим. перев.)

2

В «Песни о Роланде» его называют Ожье (Ожье Датчанин).

3

В старофранцузском эпосе («Жирар Русильонский») его зовут Жераром или Жираром.

4

Тафл – настольная игра, завезенная в Европу викингами. Точные правила до нас не дошли.

5

Беренгер цитирует загадку, сочиненную в VII в. Св. Альдхельмом. Беренгер не успел произнести последнюю строчку загадки: «… если не ощутишь в себе моей пряности».

6

Алкачофа (alcachofa) – так по-испански называется артишок.

7

Бискайский залив.

8

Piv oc’h (бретонск.) – Кто вы такой?

9

Penaos oc’h deuet? (бретонск.) – Как вы сюда попали?