Читать «Корабль уродов» онлайн - страница 56

Ксения Оганесовна Таргулян

Я вздрогнула от телефонного звонка и быстро вытащила мобильник из кармана. Здесь, в больничной палате, даже классическая музыка казалась чем-то неуместным.

— Алло?

— Вера, привет, — смутно знакомый девичий голос, позади которого слышится шум и смех.

— Привет, — неуверенно откликнулась я.

— Не узнаешь? Это же я, Майя.

— А, Майя, привет, — радостно повторила я.

Странно, почему-то у меня не сработал определитель номера.

Странно, почему-то я привыкла к тому, что у меня есть сотовый и на нем определяется номер, но не привыкла — что здесь не убивают и не употребляют в пищу людей. Действительно, немного странно.

— Ты в Штаман-Рейне? — беззаботно спросилась Майя.

— Да.

— О, здорово! Мы с ребятами из спецшколы собираемся на фестиваль комиксов, давай с нами? Ты представляешь, я нашла столько фанатов Мальтрекса в параллельном классе, а еще двоих в одиннадцатом, и пару в восьмом… вот! Я так счастлива! Я думала, здесь будет гораздо хуже!

Меня на секунду заклинило от такого потока эмоций.

— Э… То есть, там будет очень много людей, да?

— Ну да, довольно много, а ты против?

— Ну так… не то что бы… — я взглянула на сопящего Зимина, на «Десять томных сердец». — Да, я пойду. Когда, где?

— В воскресенье, только я еще не знаю, как мы встречаемся, так что я еще позвоню тебе — завтра наверно, но это супер-мега-клево, что ты пойдешь!

— Ага…

— Ладно, мне еще народу звонить, давай, пока!

«Вызов окончен», — сообщил телефон. Я убрала его и в недоумении покачала головой. А затем снова взялась за «супер-мега-романтическую» книжку.

Зимин пришел в себя в самый неподходящий момент: Роджер как раз запрыгнул на карниз — в одной руке револьвер, в другой кукла-вуду — а Сьюзен, прикованная к кровати, из всех сил пыталась встать на колени. Я нехотя закрыла книгу.

— Как себя чувствуешь?

— Эм…

Он смущенно оглядывался по сторонам, немного похудевший и взъерошенный. К белесому шраму, пересекающему бровь, теперь присоединилось несколько отметин на бедре, но их видно не было.

— Мы… не совсем провалились?

— Точно сказано. Не совсем.

— Ты… — он нахмурился, сначала серьезно, потом — лукаво. — Ты построила башенку из монстров?

— А, это. Ну да, — я улыбнулась. — Глупость полная, если честно. Но я испугалась, увидев, что Джека они не слушают, и мне захотелось быть выше, чтобы до всех докричаться.

— Это было довольно… величественно.

— Как мило, что тебя в тот момент это волновало.

Он смешался и опустил взгляд.

— Почему-то всех волновало. Почему-то все не преминули сказать, что я была величественна.

— Это такой странный язык. «Ты была величественна» — значит «спасибо».

— Вот как? — я засмеялась, он тоже, и мы смеялись куда дольше, чем следовало смеяться такой простой шутке.

Когда этот внезапный взрыв веселья прошел, Зимин вдруг вкрадчиво поинтересовался, указывая на книгу: