Читать «Неунывающие вдовушки» онлайн - страница 106

Ингрид Нолль

40

Пожалуйста, убейте Свена! (англ.)

41

Семь (англ.).

42

Имя Свен.

43

И мистер Эрик: то же самое! (исковерканный англ.)

44

У вас есть пистолет? (исковерканный англ.)

45

Очень ядовитый? (англ.)

46

Нет, нет, мисс Майя! (англ.)

47

Свен умер? (англ.)

48

Свен тоже-тоже? (исковерканный англ.)

49

То же самое, что и мисс Майя (исковерканный англ.).

50

Виннету (нем. Winnetou) – вымышленный вождь племени апачей, главный герой ряда книг Карла Мая (1842–1912), экранизированных в ГДР. Герой фильмов, которого играл югославский актер Гойко Митич, – благородный индеец, враг белых колонизаторов.

51

Дословно: «Рыбак Фриц ловит свежую рыбу». Близкий вариант по-русски: «Сунул Грека руку в реку…»

52

Дословно: «Краснокочанная капуста остается краснокочанной капустой, а подвенечное платье остается подвенечным платьем». Близкий вариант по-русски: «Сшит колпак не по-колпаковски, надо его переколпаковать, перевыколпаковать».

53

«Она продает морские раковины на берегу моря. Раковины, что она продает, точно морские» (англ.).

54

Свен умер? (англ.)

55

Миссис Сенг Ароон Хильтер! Это вам! (англ.)

56

Дорогая сестра (англ.).

57

Я убила Свена (исковерканный англ.).

58

«Скорая помощь» (итал.).

59

Больница (итал.).

60

Инфаркт? (итал.)

61

Спагетти с моллюсками (итал.).

62

Ты моя сестра (англ.).

63

Стихотворение Йозефа фон Айхендорфа (1788–1857), положенное в 1936 г. на музыку Фридриха Теодора Фрелиха (1803–1879).

64

Моя машина повреждена. Это ваша вина (итал.).

65

О боже! (англ.)

66

Дорогая (англ.).

67

Милая (англ.).

68

Ищите мужчину! (фр.)

69

Итальянец (итал.).

70

Рис с мясом ягненка (итал.).

71

«Красивая девочка» (итал.).

72

«Лазурь» (итал.).

73

Дедушка (итал.).