Читать «Сезон воронов» онлайн - страница 411
Соня Мармен
5
Чш-ш! Ничего не говори, родная!
6
Любимый мой.
7
Кельтский праздник начала лета, традиционно отмечаемый 1 мая. Также название месяца май в шотландском и других гэльских языках. (
8
Мера спиртного.
9
Все хорошо! Все прошло!
10
С тобой точно все хорошо?
11
Да.
12
Тише, родная!
13
Кельтская богиня войны.
14
Небольшой круглый щит, традиционная часть обмундирования шотландских горцев.
15
Пиброх – военная песнь.
16
Спорран – разновидность кошеля, часто из меха, носимая на поясе поверх килта.
17
Тише! Тише, мой дружочек!
18
Идем, Марион.
19
Берег Гаэля.
20
Я никогда не откажусь от своей гэльской крови!
21
Фея.
22
В западных областях Хайленда кланы, чьи поселения постоянно подвергались грабительским набегам Макдональдов, Кэмеронов и Стюартов, насмешливо именовали представителей этих кланов «висельниками», поскольку они чаще, чем остальные, «украшали собой» ветки деревьев в их краях.
23
«По морю и земле». (
24
«Желтый Джон» по-гэльски.
25
В душе (
26
Самим фактом, по одной этой причине (
27
Будь осторожен.
28
Пусть все будет хорошо, и удачи!
29
Спасибо.
30
Традиционное одеяние жительниц горных районов Шотландии. Представляет собой плед, обернутый вокруг тела и заколотый брошью под грудью.
31
О Марион, мой дьявольский ангел!
32
Девиз Кэмпбеллов.
33
«Святая вера» (
34
Прозвище, которое граф Мар заслужил, многократно меняя свои политические предпочтения.
35
«Милая Мэри» (
36
Богиня.
37
Отверстие в борту судна (
38
За здоровье!
39
Спокойной ночи, Марион.
40
Марион, ангел мой.
41
Гэльская поговорка: «Пьяное сердце не врет».
42
Дар ясновидения.
43
О Марион! Нежная Марион, мой дьявольский ангел!
44
Автор перефразировала изречение: в оригинальной версии вместо слова «люди» слово «философы». (
45
Начало молитвы «Отче наш».
46
Господи, помоги мне!
47
Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами. (
48
Даже глухой слышит звон денег.
49
Платье по французской моде, похожее фасоном на пеньюар, популярное в эпоху рококо.
50
Джон Эрскин, граф Мар.
51
Слово звучит как «фор-ни-кэ», что означает «заниматься любовью». Слова-слоги – это «сильный»=фор (
52
Большое наклонное зеркало на ножках. (
53
Господь Бог, верую крепкою верой и исповедую единое и всеобщее… (Из католической молитвы «Акт веры»).
54
Остров на озере Ливен, служивший местом погребения для многих поколений Макдональдов из Гленко.
55
Кейтлин, дорогая моя… Останься со мной, ты нужна мне.
56
Джон Буид Кэмпбелл, шестой лэрд Гленлайона.
57
Аласдар Черный, глава клана Макдональдов из Гленгарри.
58
«Сын великого Колина» – титул глав клана Аргайла.
59
«Да благословит вас Господь, сыны мои!»
60
Уменьшительно-ласкательное от имени Аласдар.
61
Диалектизм, используется в южных областях Шотландии, то же, что и «церковь».
62
Брысь!
63
Чш! Все будет хорошо.
64
Помоги мне, ты нужен мне!
65
Да хранит тебя Господь, любимая.
66
Шотландская гильотина.
67
Фу!
68
В шотландской мифологии собака размером с быка, предвестник скорой смерти.