Читать «Последние дни Помпей. Пелэм, или Приключения джентльмена» онлайн - страница 543

Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

792

Грубость (фр.).

793

«Гяур» – романтическая поэма Байрона.

794

Как потом выяснилось, дело именно так и обстояло. (Прим. автора.)

795

Ньюгейт – тюрьма в Лондоне.

796

Он вороватее всех, и даже измазанная смолой рука Автолика не была столь липкой (лат.). (Марциал).

Марциал Марк Валерий (I век н. э.) – древнеримский поэт, автор эпиграмм, в которых он высмеивал и обличал распущенность римского общества.

797

Как заставить Протея не менять облика? (лат.). (Гораций.)

798

Благородный вид (фр.).

799

Закрутив ус, горько улыбнулся (фр.).

800

Дон Фернан д'Ибарра в «Кандиде». (Прим. автора.)

801

В оригинале pater cove с авторским примечанием: священник, духовное лицо, но обычно в применении к духовным лицам самого низшего разбора.

802

Ну, ты, пастор из воров, что больше любишь – пить джин или проповедовать с кафедры? (Прим. автора.)

803

Он подчиняется дружеским наставлениям (лат.). (Гораций.)

804

Если дело само не дается в руки, надо неуклонно идти вперед (лат.). (Гораций)

805

Мак-Адам Джон Лаудон (1756–1836) – английский инженер, впервые применивший мощение дорог с помощью щебня.

806

В буквальном смысле (фр.).

807

И говорить умеют, и готовы ответить (лат.). (Вергилий.)

808

Самообман, обычный у шулеров и их жертв. (Прим. автора.)

809

Обычный способ, применяемый преступниками, которые опасаются, что их сообщники окажутся слишком малодушными. (Прим. автора.)

810

Люди, знакомые с анналами Ньюгейта, хорошо знают, как свято соблюдают свои клятвы члены этих страшных тайных союзов. (Прим. автора.)

811

Он стремит свой путь к кораблям и снова видит друзей (лат.). (Вергилий.)

812

Речная улица.

813

Ничего не стоит заключить желанный брак между такими людьми, как мы. Я хочу тебя, а ты меня хочешь? (фр.) (Мольер)

814

Клянусь честью (фр.).

815

…мы встретимся при Филиппах! – слова, сказанные духом Юлия Цезаря его убийце Бруту (Шекспир «Юлий Цезарь», д. IV, явл. 3). В битве при Филиппах, в Македонии, войска Кассия и Брута были разбиты.

816

Сиена – город в Италии.

817

Согласно своему обычаю, думаю о всевозможных пустяках (лат.).

818

Поглощен ими (лат.).

819

Автор (он же и герой) покорнейше просит читателя обратить на эти слова сугубое внимание и оказать ему полное доверие. Хотя образы второстепенных действующих лиц, особенно тех, на которых он только что ссылался, первоначально возникли как отражение самой жизни, он, по причинам достаточно, может быть, ясным и без того, чтобы докучать читателю их перечислением, намеренно ввел здесь такие изменения и добавления, которые, на его взгляд, уничтожают столь отвратительные для нас черты рабской копии или карикатуры. Автор считает необходимым подчеркнуть это со всей искренностью и серьезностью именно в данном новом издании, ибо после выхода первого критики принялись судить о его зарисовках с точки зрения сходства их с каким-то предполагаемым оригиналом, а не в зависимости от близости к единственному образцу, которому можно и должно подражать, – действительности. Действительности, как она проявляется в общих закономерностях, а не в единичных явлениях. Романист обязан не копировать, а обобщать. Все причуды, все индивидуальные особенности человеческого характера являются для него прекрасным, подходящим материалом. Но это не значит, что ему следует изображать такое-то определенное лицо, такого-то определенного чудака! Наблюдательность художника должна быть подобна заморской птице – питаться медвяным соком бесчисленных цветов, но никогда не проявлять пристрастия к какому-то одному из них. (Прим. автора.)