Читать «Крепость Дар-ар-дар» онлайн - страница 118

Михаил Новик

По возвращению я доложил результаты разведки и после обсуждения через час был составлен план по уничтожению лагеря орков. Люди быстро собрались и сопровождаемые животными быстро двинулись в сторону долины. Идти было всего километров семь, и подготовленная группа прошла это расстояние всего за несколько часов. Как раз к сумеркам прибыли на место. Атака была назначена на утро, поэтому устроились на отдых.

На ночлег расположились под стеной за пределами долины. Орки не могли нас видеть и поэтому мы спокойно обустроили стоянку и разожгли костры. Для того, чтобы лучше познакомиться люди и животные старались больше находиться поблизости друг к другу. Было опасение, что во время боя животные могут перепутать людей с орками, но пообщавшись с жителями, мне стало ясно, что это не произойдёт.

Животные воспринимали людей иначе, чем орков. Видя серокожих, жители Скальма однозначно воспринимали их как врагов, сравнивая с напначью. Они чувствовали враждебную природу мутантов на интуитивном уровне и не ошибались в восприятии. Люди не воспринимались как враги. На них бы никто не нападал, если бы не их раздражающие животных чувства. Относительно моих людей, которые провели в компании животных продолжительное время и почти освоились в Скальме, у жителей не возникало даже намёка на неприязнь. Об этом я сообщил людям, чем сильно их успокоил.

Вечером у костра начался традиционный уже концерт. Люди настолько привыкли петь, что уже не воспринимали это как необходимость, которая помогла им привлечь животных, чтобы те их оберегали. Однако в этот, возможно последний вечер в Скальме, все насели на меня. Я традиционно молчал и никогда не пел, понимая, что мои вокальные данные очень слабы, да и песни не знакомы никому. Меня долго упрашивали и, в конце концов, маг Саардок начал меня шантажировать, что откажется учить магии, если не буду петь, и я сдался.

Встал вопрос, что исполнить? Петь на своём родном языке нельзя. Это вызовет вопросы. Конечно, можно сказать, что это язык древних, который я выучил в центре управления, но, то, что это неправда выяснится сразу, как только мы туда попадём. Древнее наречие я знал очень плохо, причём больше знал технические надписи, чем непосредственно язык. Попадать в будущем в неприятную ситуацию из-за такой глупой лжи не следует. Придётся довольствоваться переводами песен. Я их делал раньше и напевал животным, в те времена, когда осваивал язык, на котором сейчас общаюсь с людьми.

Итак, выбор сделан, надеюсь, Виктор Цой на меня не обидится. Мне всегда нравилось его творчество; драйв, сдерживаемая ярость и грусть в его песнях наполненных мятежным духом. Так я никогда не смогу, но попробую. Тем более, что слова «Группы крови» в моём переводе и адаптации к современной реальности очень хорошо привязались к Скальму и войне, которая длится уже тысячи лет.