Читать «Семь ночей в постели повесы» онлайн - страница 29

Анна Кэмпбелл

Она вспыхнула и с силой стиснула поводья, борясь с желанием ударить его.

– Нет. Вы целовали меня вчера. – В голосе ее проявилось раздражение. – Или вы не помните?

Рука его скользнула ей под подбородок и приподняла лицо. Он разглядывал ее как какую-то причудливую новую разновидность под увеличительным стеклом.

– Разумеется я помню, bella. Воспоминание об этом преследует меня. Просто ты еще более… нетронута, чем я думал.

Раздражение вспыхнуло в ней от того, что он смеет насмехаться над ее неопытностью. Сидони резко высвободила подбородок.

– У меня нет привычки якшаться с беспринципными распутниками. Почему вы придаете этому такое значение? Вы же знаете, что я девственница.

– О да! – Что-то вспыхнуло в его глубоко посаженных серебристых глазах, прежде чем он опустил взгляд на ее губы. – Но ты даже более… девственница, чем я полагал.

– Нельзя быть более девственницей, чем девственница, – огрызнулась Сидони.

Джозеф наклонился вперед с очевидным намерением. С нее было довольно лживых поцелуев и саркастического поддразнивания. Она извернулась, чтобы уклониться, – Кисмет фыркнула и беспокойно попятилась.

– Тпру! – Меррик схватил уздечку Кисмет, и лошадь тут же успокоилась. – Слезай, Сидони.

Этот резкий, бесцеремонный тон вкупе с насмешками над ее неуклюжестью окончательно вывел леди Форсайт из себя.

– То, что я позволила вам поцеловать себя, не означает, что я собираюсь безропотно подчиняться.

Он продолжал смеяться над ней:

– Даже я не настолько самонадеян, bella. Но тебя давно пора научить целоваться, а я не могу выполнять эту задачу, когда мы того и гляди шлепнемся на задницы.

– Я не желаю и дальше сносить это вульгарное лапанье.

– Интерес к физическому удовольствию вполне естествен. Тут нечего стыдиться. – Джозеф спешился и связал поводья гнедого у него на шее, чтобы они не свешивались. – И не из-за чего извиняться.

Ох, как же ей хотелось влепить ему пощечину! Рука сжалась в кулак.

– Я не извиняюсь.

Он не обратил на это внимания.

– Ты, должно быть, сгораешь от любопытства.

– Я сгораю от желания дать вам затрещину.

Он хлопнул ладонью по крупу гнедого – тот, фыркнув, отошел с дороги, потом приблизился к кипящей негодованием Сидони, сидевшей верхом на Кисмет.

– Подавляемая страсть, если не дать ей выхода, обращается в насилие.

– Только если ты умалишенный.

– Я жду не дождусь, когда лишу тебя ума, tesoro. И не вздумай ускакать. – Он схватился за уздечку. Что ж, инстинкты у него прекрасные. Именно это она и намеревалась сделать. – Неужели тебе не хотелось бы узнать, что ты потеряла?

– Вы только что показали мне, что я потеряла. Столько шума из ничего.

– Несколько минут назад ты не жаловалась.

Меррик продолжал улыбаться. Разрази его гром, он не воспринимает ее всерьез. Быть может, потому, что она на один запретный миг имела глупость ответить на поцелуй.

– Вы просто застигли меня врасплох.

– Стало быть, на этот раз считай, что ты заранее предупреждена. – Джозеф отпустил Кисмет и схватил Сидони за талию. Она – женщина немаленькая, в сравнении с Робертой настоящая рабочая лошадь, но Меррик легко поднял ее из седла и поставил на землю.