Читать «Семь ночей в постели повесы» онлайн - страница 17

Анна Кэмпбелл

– Нет, благодарю. Я скоро отправлюсь в путь.

Он неспешно прошел к окну и оперся об оконную раму, купаясь в лучах теплого не по сезону солнца. Ночная буря улеглась, и день выдался погожим для ноября. Хотя, как он подозревал, температура здесь, в библиотеке, вот-вот упадет на несколько градусов.

Джозеф устремил на девушку твердый пристальный взгляд.

– Не думал, что вы обманщица, мисс Форсайт.

Выражение лица ее осталось нейтральным, хотя она должна была понять, что он имел в виду.

– Я ни в чем вас не обманула, мистер Меррик.

Тон его был язвительным.

– А как вы назовете попытку уклониться от моего общества после обещанного мне… удовлетворения?

Она побледнела, и рука в перчатке стиснула ручку саквояжа.

– Вы не захотели меня прошлой ночью.

Он вскинул брови с насмешливым недоверием, между тем как распускающееся желание нашептывало ему соблазнительные обещания.

– Даже вы не можете быть настолько наивны.

Она тихо зарычала и развернулась, взметнув тонкие юбки. Он заметил две мелькнувшие точеные лодыжки. Интересно, почему это зрелище оказалось таким возбуждающим, когда он уже видел ее обнаженной?

– Вижу, вы настроены шутить.

Он запрокинул голову и посмотрел на нее поверх горбинки своего сломанного носа.

– Нет, я настроен не дать вам уклониться от исполнения соглашения.

Сидони остановилась и встревоженно посмотрела на него потемневшими глазами. Даже взрослых мужчин отталкивают его шрамы. Почему же, черт возьми, его гротескная внешность не устрашает эту неопытную девчонку?

– Я предложила свои… услуги, вы от них отказались. – Она поставила саквояж на пол и упрямо выпятила подбородок. – Значит, я имею полное право уйти нетронутой.

– Да вы прямо адвокат, мисс Форсайт. Вы использовали подобную софистику и вчера вечером, когда предложили себя вместо своей обманщицы-сестры.

Правда, нельзя сказать, что он мог наскрести хоть каплю сожаления из-за этой замены. Роберта – прекрасное создание, хоть и пустое, и он с превеликим удовольствием затащил бы ее к себе в постель. Но главным образом потому, что знал, что наставляет рога этой мерзкой жабе, своему кузену.

Но сестра Роберты…

Сидони Форсайт – это сокровище, с которым он никогда не встречался. Ну не дурак же он, чтобы оставить его там, где нашел, и уйти, насвистывая.

– Но вы ведь не будете настаивать на полном возмещении. – Неуверенность, которая всегда таилась под ее бравадой, стала явной. – После того, что…

– Надо полагать, вы прибыли, ожидая заплатить долг сполна, – холодно проговорил Джозеф.

Он сложил руки на груди, чтобы не дать себе потянуться к ней. Один смехотворно невинный поцелуй, короткое знакомство с ее шелковистой кожей – и вот уже жажда прикоснуться к ней стала лихорадочной.

– Это безумие. – Как кобыла, почуявшая жеребца, она нервно переступила с ноги на ногу. – Если вы не одолжите мне свою карету, я пойду пешком до Сидмаута и найду транспорт там. Это всего лишь пара миль. – Она повернулась и решительно зашагала прочь.

Он одним прыжком настиг ее и схватил за руку.

– Постойте.

И тут же даже сквозь рукав вновь возникла та электризующая связь, которую он ощутил ночью, держа в ладони ее обнаженную грудь. Когда она устремила на него испуганный взгляд, он понял, что и она против воли почувствовала то же самое.