Читать «Фебус. Недоделанный король» онлайн - страница 160
Дмитрий Старицкий
Вот и я не буду.
Хуже другое. То, что послезнание мое с каждой такой победой, чем дальше, тем больше обесценивается. Точку бифуркации я уже прошел. Осталось только не дать себя отравить — и история Наварры будет другой.
Погода окончательно испортилась, горы обложило тяжелой темно-серой облачностью. Сухой снег больно бьет в лицо порывистым ветром. Все же через несколько дней — декабрь. Зима совсем. Не столько холодная — что такое пять градусов ниже нуля по Цельсию? — сколько злая и колючая. Но и мы тут все отнюдь не в тулупах. На Марка и амхарцев холодно даже смотреть.
Одно утешает — в горах у нас всего одна ночевка, а там и спуск в долину Памплоны.
Памплоны — новой столицы страны всех басков, васков и гасков.
Так будет.
Так должно быть.
Иначе зачем я живу вторую жизнь?
— Куманек, ты не застоялся на ветру? Не ко времени тебе сейчас простыть, — позаботился обо мне закутавшийся с головой в овчинный пастуший плащ дю Валлон — только красный засопливившийся нос наружу торчит.
— Нет, кум, я просто внимательно рассматривал свой Рубикон, — ответил я задумчиво.
— И как он тебе показался? — осклабился шут щербатым ртом.
Ручеек перед нами, зажатый крутыми каменными берегами, был узкий, но бурный и глубокий. Только у дороги он растекался в плоский перекат, вполне подходящий для брода.
— Да не хуже, чем был у Цезаря. Тот тоже, прежде чем переправиться через Рубикон, преодолел высокие горы.
— Тогда я об этом когда-нибудь сочиню поэму, — пообещал мне Франсуа Вийон.
Да-да… уже Вийон. Потому как… пока мы претерпеваем дорожные бедствия зимних Пиренеев, его первую книгу стихов под этим псевдонимом уже печатает новая типография в По, обеспечивая бессмертие не только самому поэту, но и мне. Где его ни помянут его потомки, там они обязательно уточнят, что на старости лет великий поэт служил шутом у короля Наварры Франциска, первого этого имени. Того самого, который носил прозвище Фебус.
ГЛОССАРИЙ
алькальд — глава муниципального совета из девяти человек — хунты. Исполнял судебные, таможенные и финансовые функции в провинциях. Как правило, избирались одновременно два алькальда
амхарцы — основная народность Эфиопии аркебуз — арбалет, стреляющий круглыми пулями; известен еще с Древней Греции под названием гастофет аркебуза — дульнозарядное гладкоствольное ружье с фитильным замком. Имело плоский изогнутый приклад, который брали при стрельбе под мышку. Изобретено в Германии в 1379 г. Калибр ок. 20 мм
аутодафе (порт, auto da fe от лат. actus fidei, букв. — акт веры) — религиозная церемония передачи инквизицией еретика светской власти для сожжения на костре
балестерос — стрелки из баллист. В Испании этот термин означал и арбалетчиков
баннерет — рыцарь (впрочем, не всегда: бывали оруженосцы-баннереты и даже горожане), имеющий право вести в бой других рыцарей и оруженосцев под квадратным знаменем с изображением собственных геральдических символов. Он также обладал правом на фигуры щитодержцев в своем гербе. Полное наименование — сеньор-бан-нерет, который в феодальной иерархии стоял выше рыцаря (бакалавра, башелье, башелора, найта, шевалье, кабальеро), но ниже барона. Но в отличие от барона баннерет — это пожизненное почетное рыцарское звание, а не наследуемый частный титул. Звание баннерета с правом демонстрации своего знамени даровалось монархом за отличие на поле боя ритуалом отрезания косиц от значка (вымпела на копье) рыцаря. На Руси баннерета называли стяговник, от староруск. «стяг» — знамя