Читать «Песочница» онлайн - страница 6

Михал Вальчак

Она. Пригласить? Куда?

Он. Ну… в песочницу.

Она. Пригласить в песочницу? Ты что, офигел?

Он. Потому что… а вообще-то, нет… ну пока, я пошел…

Она. Подожди! В песочницу?

Он. Ну, потому что…

Она. Но зачем меня приглашать, я и сама приду, когда захочу.

Он. Вообще-то…

Она. Прям сейчас, что ли?

Он. Мгм.

Она. Даже не знаю… Ладно, подожди минутку. Как там на улице? Тепло? (Скрывается в квартире.)

Он. Да, да. Очень тепло.

Она (выходит из квартиры с куклой). Ну, что? Пошли.

Идут в песочницу.

Он. Пошли. Дай, я понесу твою куклу.

Она. Куклу? Зачем?

Он. Ну… тебе, наверно, тяжело…

Она. Спасибо. Не надо. Ты себя… хорошо чувствуешь?

Он. Что? Да, конечно. А почему я должен себя чувствовать плохо?

Она. Не знаю. Ты как-то странно выглядишь. И вообще…

Он. А, ну это… так, живот немного болит.

Она. Ясно.

Входят в песочницу.

Он. Только помни, не переходи за линию… уговор?

Она. Уговор.

Он. Я всегда играю один.

Начинают играть, каждый в свои игрушки.

Он. И вот Бэтмен себе, блин, спит, да, спит нормально на свежем воздухе в какой-то прерии, а тут вдруг слышит, что кто-то подкрадывается, какие-то шорохи, неслышные для нормальных людей, но у Бэтмена просто невероятный, сверхъестественный слух, такой, что он всё слышит, и вот он смотрит, а тут снова этот перец приперся, брат того, которого Бэтмен позавчера так суперски прикончил серией смертельно отравленных пуль… Милка!

Она. Что?

Он. Ты знаешь, я вот думаю, как ты можешь… как ты можешь играть с этими своими куклами. Это ж, блин, такое занудство.

Она. Мне нравится. Для меня, может, твои машинки и человечки занудство.

Он. Ну, не знаю. Во всяком случае, я считаю, что на свете есть масса вещей поинтереснее, чем игра в куклы. Мне кажется, что это тебя отрывает от… жизни. Просто, блин, замыкаешься в этом своем кукольном мире и не видишь, что происходит вокруг.

Она. Слушай, это мое дело. Я ведь тебя не учу, во что ты должен играть. Правда?

Он. Конечно, конечно. Я молчу. Но ты не могла бы быть не такой… ну не знаю, высокомерной… (Возвращается к игре.) И тут Бэтмен нормально видит, что брат этого чувака, то есть его брат-близнец, потому что он нормально такой, один в один, типа клон, пришел, чтобы отомстить за брата, да и Бэтмен встает так бесшумно и говорит: ну ладно, счас мы с тобой посчитаемся, — и нормально вытаскивает специальную пушку, стреляющую серебряными пулями в таких козлов, которые хотят отомстить, ведь у Бэтмена много специальных пушек, то есть против женщин одни, против детей другие, против стариков еще другие и даже против инопланетян у него есть такая специальная, блин, какая-то лазерная пушка, да…

Она. Ой-ёй!

Он. Что?

Она. Червяк!

Он. Где?

Она. Вон там. Иди скорей, посмотри.

Он (подходит). Ты что, какой же это червяк, это нормальный дождевой червь.

Она. Дождевой червь — он же и есть червяк!

Он. Нет. Дождевой червь — это совсем другое…

Она. Фу! Гадость какая.

Он. Гадость? Почему? Красота! Прелесть!

Она. Мерзость!

Он. Мм, ням, ням, прелесть, жирненький, вкусненький… Аж слюнки текут.

Она. Вот дурак.

Он. Хочешь, я его съем? Что, думаешь, не съем? Не съем? Ну, так смотри! (Проглатывает дождевого червя.) Ммм. Вкуснятина. Объедение! Хочешь кусочек?