Читать «Том 1. Красная комната. Супружеские идиллии. Новеллы» онлайн - страница 298
Август Юхан Стриндберг
6
Ваксхольм — город в 30 км к северо-востоку от Стокгольма; главной достопримечательностью является местная крепость XVI в.
7
…вдоль острова Сикла ~ до больницы Даникен… — Даникен — южное предместье Стокгольма, принадлежащее общине Сикла. В Даникене находилась старейшая больница, впоследствии — психиатрическая. В шведской литературе название больницы Даникен часто использовалось как синоним слова «Бедлам».
8
Шеппсхольмен (ш в е д. Skeppsholmen, дословно «Корабельный остров») — один из островов, расположенных в заливе Сальтшён в центре Стокгольма. Долгое время служил портом и военно-морской базой.
9
Тодди — пунш из ликера или вина, смешенного с сахаром и горячей водой.
10
…теперь третий год нового риксдага. — С 1866 г. до 70-х гг. XX в. Риксдаг был двухпалатным.
11
«Родина» — политически радикальная газета, известная своей скандальностью (SV).
12
…на дворе и там сидит целый день. — т. е. в отхожем месте (SV).
13
…писцов, регистраторов, ~ и заведующего экспедицией… — Некоторые из приведенных в этом перечислении должностей выдуманы Стриндбергом (SV). Протонотар — здесь: старший нотариус. Актуар — чиновник, регистрирующий и хранящий поступающие в учреждения акты.
14
…написал свое имя англосаксонскими буквами… — т. е. в средневековом рукописном стиле (SV).
15
«Почтовая газета» — официальный вестник правительства, сообщающий о назначениях на должность (SV).
16
…лессбоевской бумаги… — Имеется ввиду продукция одной из наиболее известных в Швеции бумажной фабрики в Лессебу, городе в южной Швеции (основана в 1693 г.).
17
Десть — единица счёта писчей бумаги, равная 24 листам.
18
Нотар — нотариус.
19
Эскильстуна — город в центральной Швеции, центр металлургической и сталелитейной промышленности.
20
Гросс — двенадцать дюжин.
21
…называли крестьян изменниками. — После этих слов в SV следует примечание автора: «После того как была предпринята крупная реорганизация государственных учреждений и ведомств, нарисованная здесь картина, естественно, уже не соответствует существующему положению дел».
22
…по пяти крон за столбец. — В оригинале: «5 rdr» — пять риксдалеров. С 1875 г. в Швеции в качестве основной денежной единицы была введена крона, равнявшаяся 1 риксдалеру. В оригинале (SV) преимущественно используется название риксдалер, которое в переводе передается (за единственным исключением) словом «крона».
23
…на западном Ланггатане… — в оригинале — Österlånggatan, т. е. Восточная Ланггатан. Речь идет об улице в историческом центре Стокгольма (старом городе, Гамла Стан), находящейся на острове Стадсхольмен.
24
…во времена покойного короля Фридриха. — Вероятно, имеется ввиду Адольф Фридрих, король Швеции в 1751–1771 гг.
25
В оригинале: Lilla Trädgårdsgatan, — Малая Садовая улица; ныне Кунгстрэдгордсгатан (Kungsträdgårdsgatan).
26
Генерал-фельдцейхмейстер — главный начальник артиллерии.
27
…играли «в пуговицы». — Азартная игра в «орел-решку» или состоящая в том, что игроки ставят пуговицы в кон, а затем по очереди бьют по ним специальной пуговицей-битой, стараясь перевернуть их орлом вверх.