Читать «Ты — все для меня» онлайн - страница 6
Эдвард Ли
— Ха-ха-ха-рашо, — выдавливает он. Колени у него дрожат.
— Тебе будет
Ты суешь лезвие ножа в отверстие и быстро выдергиваешь.
— Давай, детка! Вперед! Суй туда быстрее свой «петушок», пока она не померла!
Потом ты подводишь неуклюжего толстяка к комоду, берешь в руку его отвратительный член и помогаешь ввести его.
— Вооооооот так, детка. Вооооооот так…
Инстинкты берут верх, когда его огромные ручищи зажимают голову Линетт в тиски…
И он начинает сношать.
Из горла у Блаббера вырываются самые невероятные звуки.
— Да, Блаббер, вот так, — подгоняешь ты его. — Давай, трахай башку этой грязной девчонки…
Глаза Линетт расширяются с каждым толчком. Живот втянулся, каждый мускул тела напрягся. А затем она обмякает.
Блаббер с чавкающим звуком продолжает соитие.
Ты смотришь на заклеенное скотчем лицо своей дочери и видишь, как жизнь уходит из нее.
— Хорошо тебе, Блаббер? Хм? Нравится?
— Ды-ды-ды-ды-дааа! — пыхтит он.
— Не останавливайся, кончай прямо туда…
Огромные бедра Блаббера двигаются все быстрее, потом его спина дергается назад, и он издает крик, в котором сливаются хрюканье, фырканье и мычание. Затем….
…он валится на пол. Оргазм был таким мощным, что у него подогнулись колени. От удара жирной туши об деревянный пол со стены падает несколько фотографий в рамках.
— Ну, вот, Блаббер! Теперь ты настоящий мужик. Наконец, ты как надо присунул девке.
Он мяукает, свернувшись в самой гротескной пародии на позу эмбриона, слепо теребя свой поникший пенис. Улыбаясь, ты переводишь взгляд с Блаббера на Линетт. Сейчас она лежит на боку. Глаза устремлены вверх, в пустоту. Затем она издает предсмертный хрип.
Ты слегка наклоняешь ей голову вниз. Интересно наблюдать, как вязкая смесь из крови и спермы сочится из отверстия.
Не без труда ты помогаешь Блабберу подняться на ноги и натянуть комбинезон.
— Блаббер, надеюсь, ты понимаешь, что трахнув мою дочь в башку, ты отчасти помог ей искупить вину за совершенные ошибки. Так что я благодарю тебя.
Умственно отсталый парень молча стоит, покачиваясь, словно от головокружения.
— Бьюсь об заклад, тебе было хорошо, хм? Такого кончуна у тебя никогда еще не было. Я права?
Он медленно кивает, все еще ошеломленный, продолжая слепо хватать себя за промежность. Длинная нить слюны свисает с оттопыренной нижней губы.
— И ты будешь помнить это всю
Ты кладешь руки ему на плечи и подводишь его к комоду.
— Но все уже позади, поэтому нам нужно закончить начатое.
Он кивает, пуская слюни.
Ты надеваешь свой рюкзак.
— Ладно, хватай ее и следуй за мной.
Ты выходишь из дома, позади тащится Блаббер, с трупом Линетт на руках. Твоя судьба ведет тебя глубоко в лес. Сквозь бреши в тяжелых ветвях проникает солнечный свет. Ухает филин.
— Привет, мистер Филин!
Ты идешь по лесу несколько сотен ярдов и оказываешься возле результата своего предыдущего задания. Да, именно