Читать «Кристальный грот» онлайн - страница 247
Мэри Стюарт
Когда за слугами захлопнулась дверь, он резко бросил — так же, как и раньше:
— Не очень-то ты спешил.
— Четыре дня? Тебе следовало дать коней получше.
Это заставило его остановиться. Он не ожидал, что ему станут отвечать. Но сказал довольно сдержанно:
— Это лучшие кони в моих конюшнях.
— Но тогда, милорд, если тебе нужно было, чтобы мы ехали быстрее, чем сейчас, следовало бы добыть крылатых коней. И людей покрепче. Нам пришлось оставить двоих по дороге.
Но он уже не слушал. Погрузился снова в мысли и возобновил бесконечную свою ходьбу, а я наблюдал за ним. Он похудел, двигался легко и быстро, как голодный волк. От бессонницы глаза его запали и кроме того, появились привычки, которых я раньше за ним не замечал — он не знал, куда девать руки. Он сцеплял их за спиной, хрустя суставами пальцев, или теребил полу ночной рубашки, или поглаживал бороду.
Наконец он бросил в мою сторону через плечо:
— Мне нужна твоя помощь.
— Я так и понял.
Это заставило его обернуться.
— Ты знаешь, о чем речь?
Я пожал плечами.
— Все только и говорят, что о вожделении короля к жене Горлойса. Я понимаю так, что ты и не пытался скрыть свое чувство. Но с тех пор, как ты отправил за мной Ульфина, минуло уже больше недели. Что случилось за это время? Горлойс и его жена все еще здесь?
— Конечно, они еще здесь. Они не могут уехать без моего дозволения.
— Понятно. Не было ли каких объяснений между тобой и Горлойсом?
— Нет.
— Но он должен знать.
— Он в таком же положении, что и я. Если когда-нибудь это выльется в слова, то остановить будет уже невозможно. А завтра коронация. Я не могу говорить с ним.
— Или с ней?
— Нет. Нет. О боже, Мерлин, я не могу приблизиться к ней. Ее охраняют, как Данаю.
Я нахмурился.
— Значит, он приставил к ней охрану? Это, конечно, достаточно необычно и равноценно публичному признанию, что что-то не так?
— Я лишь хочу сказать, что она окружена его слугами и людьми. И не только телохранителями — здесь немало его войск, которые участвовали в походе на север. Я могу приблизиться к ней лишь на людях, Мерлин. Тебе об этом, конечно, рассказывали.
— Да. Тебе удалось сказать ей что-нибудь наедине?
— Нет. Она настороже. Весь день она не отпускает от себя женщин, а у дверей ее слуги. И он… — Утер замолчал. На лице его выступил пот. — Он проводит с ней все ночи.
Он резко развернулся, так что зашелестел его бархатный халат и направился, бесшумно шагая через всю комнату, в угол, куда не доставал свет огня. Там он повернулся, протянул ко мне руки и заговорил просто, как мальчишка.
— Мерлин, что мне делать?
Я прошел через комнату к очагу, поднял сосуд и налил в оба кубка вина со специями. Один протянул ему.
— Для начала иди сюда и садись. Я не могу разговаривать с ураганом. Возьми.
Он подчинился, откинувшись на спинку большого кресла и зажав кубок в ладонях. Я с наслаждением выпил свой, затем уселся с другой стороны очага.