Читать «Малкаса Пойнт» онлайн - страница 152

Ричард Леймън

— Кои са те?

Нора вдигна рамене.

— Дъщерята на Куч е собственица на къщата. Не зная кой води обиколките. Зърнах някакво хлапе, най-много на четиринайсет-петнайсет години.

— Тази къща трябваше отдавна да е затворена.

— Глупости! Трябваше да я изгорят до основите. Но вътре поне го няма вече Дан. Питах един, който излизаше и разбрах, че Дан вече не е експонат. Предполагам, че не са си дали труда да поръчат восъчната му фигура отново.

— Радвам се.

— Ей, почти забравих книгата за теб.

Нора пристъпи към отворения куфар. Изпод горната рокля извади книга с позната обложка: „Ужасът в Малкаса Пойнт“ от Джанис Крогън. На корицата бе показана недодялана детска рисунка на звяр, нарисуван с молив.

— Имаш ли си вече екземпляр?

Тайлър кимна.

— Добре, но съм сигурна, че нямаш автограф. Чакай да видя тази да не е на Джек — отвори книгата. — Да, тази е.

Тайлър седна на леглото, постави Скоти в скута си и пое книгата.

— Ще се видим по-късно — каза Нора.

— В шест в бара — припомни й Тайлър.

— Да, ще бъдем там.

Нора излезе.

Тайлър обърна заглавната страница. Със синьо мастило, точно под името на автора, бе написано:

На моята добра приятелка Тайлър и на Ейб, който спаси живота ми — с благодарност и най-добри пожелания. Нещата, които се случват през нощта, умират завинаги. Да сме живи и здрави!

С обич: Джанис Крогън.

3 август 1980 година.

Информация за текста

Richard Laymon

The Beast House, 1986

Издание:

Ричард Леймън. Малкаса Пойнт

ИК Аполо прес, София, 1994

Американска. Първо издание

Превод: Мария Върбанова

Редактор: Светозар Георгиев

Коректор: Илиана Наумова

Формат 108/84/32

Печатни коли 19

Печат: Светлина ЕООД, Ямбол

ISBN: 954-825-115-9

Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/36364

Последна корекция: 2 април 2016 в 10:20

1

Герой от едноименната пиеса на шотландския писател Дж. М. Бари — момче, което никога не пораства. — Б.пр.

2

Типи Хедрън и Род Тейлър са имената на героите от филма на Хичкок „Птиците“. — Б.пр.

3

Мотелът, в който се развива действието във филма на Хичкок „Психо“. — Б.пр.

4

Герой от едноименния филм на Клинт Ийстууд. — Б.пр.

5

Ето! (фр.) — Б.пр.

6

Влезте! (фр.) — Б.пр.

7

В САЩ е забранена продажбата и сервирането на алкохол на младежи под 21 годишна възраст. — Б.пр.

8

В американския жаргон Клайд е обидно прозвище и означава глупак, смотаняк. — Б.пр.

9

„Риц“ — луксозни хотели, основани от швейцарския предприемач Цезар Риц. — Б.пр.

10

Цитат от „Хамлет“, първо действие, пета сцена. — Б.пр.

11

Галон — мярка за течности (3,87 л). — Б.пр.

12

Пинта — мярка за течности (0,47 л). — Б.пр.

13

Мари Тюсо, швейцарка по произход, която през 1802 г. създава в Лондон музея на восъчните фигури на известни и знаменити личности (първоначално на жертвите на френската революция). — Б.пр.

14

Алюзия с произведението на С. Т. Колридж. — Б.пр.