Читать «Опасные иллюзии» онлайн - страница 211

Марина Эльденберт

Отдельно благодарим Ольгу Жакову и Еву Дизель за уместные замечания, которые помогли сделать роман лучше и ярче.

Примечания

1

«Мизери» (англ. Misery) — роман Стивена Кинга (и одноименный фильм), в котором рассказывается про отношения популярного писателя Пола Шелдона и его поклонницы Энни Уилкс. Пол попадает в автоаварию, и бывшая медсестра Энни привозит его к себе домой. Вскоре герой понимает, что он узник безумной женщины и вынужден потакать ее прихотям.

2

Глаз урагана — область прояснения и относительно тихой погоды в центре тропического циклона.

3

Лепрекон — существо из ирландского фольклора. Согласно легенде, он носит с собой монету, которую использует, чтобы подкупить кого-нибудь. Эта монета обычно превращается в листья или пепел, как только лепрекон отдает ее новому владельцу.

4

Бедлам — (англ. Bedlam, от англ. Bethlehem — Вифлеем; официальное название Бетлемская королевская больница — англ. Bethlem Royal Hospital), первоначальное название — госпиталь Святой Марии Вифлеемской, психиатрическая больница в Лондоне (с 1547 года). Давно стало именем нарицательным, синонимом слов «психиатрическая клиника».

5

Тимпана — мясной пирог с сыром из слоеного теста, национальное блюдо мальтийской кухни.

6

Кейли — традиционные групповые танцы в Ирландии и Шотландии.

7

«Rocky Road to Dublin» — известная песня ирландской группы The Dubliners («Дублинцы»).

8

Фунгус-Рок — скала на о. Гозо. Огромный каменный исполин, возвышающийся на несколько сотен метров.

9

«Занимайтесь любовью, а не войной» — знаменитый антивоенный лозунг.

10

Психологический термин, означающий защитно-бессознательную симпатию жертвы к похитителю.