Читать «Почему так говорят» онлайн - страница 8
Ольга Дмитриевна Ушакова
С тех пор выражение «положить в долгий ящик» означает «надолго затянуть дело, а может быть, даже и не решить его никогда».
Драко́новские зако́ны (драко́новские ме́ры)
В истории происхождения этого выражения не замешаны никакие мифические драконы. Дракон (вернее, Драконт) – первый древний афинский законодатель, который собрал и записал действовавшие в Афинском государстве законы.
В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало даже предание, что законы эти были написаны кровью. Вот почему выражения «драконовские законы» или «драконовские меры» подразумевают крайне суровые требования и законы.
Душа́ в пя́тки ушла́
Испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту, когда бегут. Это заметили ещё греки.
Гомер в поэме «Илиада», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противниками привёл их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги душа ушла…»
И сегодня, как во времена Гомера, о человеке перетрусившем, испугавшемся чего-то мы говорим: у него душа в пятки ушла.
Жить на (большу́ю) широ́кую но́гу
В XIV столетии в Западной Европе знатность человека определялась длиною башмака.
Башмак дворянина был длиной в полтора фута (фут – это мера длины, равная 30 сантиметрам), башмак барона – в два фута, а башмак князя – в два с половиной фута. Как видите, по размеру башмака можно было узнать самого знатного. Сначала появилось выражение «жить на большую ногу», а чуть позже стали говорить: жить на широкую ногу.
Жар загреба́ть чужи́ми рука́ми
Тот, о ком говорят, что он любит загребать жар чужими руками, пользуется результатами чужого труда. Вот только о каком жаре идёт речь?
Жар – это горящие угли, загребать которые из печи – дело совсем непростое. Хозяйке проще и легче было делать это «чужими руками».
Завари́ть ка́шу
В наше время каша – только вид пищи. А раньше это слово имело ещё одно значение: «свадебный пир, свадьба». Заварить кашу – значит затеять хлопотное и сложное дело, иногда даже очень неприятное. И вот почему.
Существуют сведения о свадьбе Дмитрия Донского. В те далёкие времена принято было устраивать «кашу» у отца невесты. Но Дмитрий Донской считал ниже своего достоинства ехать к нижегородскому князю Дмитрию Константиновичу. Князь тоже отказывался ехать в Москву к молодому Дмитрию, которому в то время было 16 лет. Долго заваривалась эта каша, многих втянули в её «расхлёбывание». Наконец, договорились устроить «кашу» между двумя городами – в Коломне.
Итак, сначала слово «каша» употребляли в значении «званый обед, праздник по поводу крестин, свадьбы», а затем и в значении «беспорядок, суматоха, путаница».
Теперь мы говорим частенько: «Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай». И это означает: сам затеял что-либо хлопотное, сам и выпутывайся.
Заде́ть за живо́е
Значение этого выражения было первоначально связано с обычаем клеймить домашний скот. Когда раскалённое тавро, прижигая кожу, задевало за живое мясо, животное вздрагивало от боли.