Читать «Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2)» онлайн - страница 566

Александр Смолин

[250] Напоминаю, что стреляющий еж — это когда в гущу копейщиков запускали лучников и они, используя любые щели, поражали атакующую в ближнем бою пехоту врага.

[251] Хлопковые плантации есть на юге Сияющих Озер сразу за озером Брилиара.

[252] Огнь трава (огонь трава) — произрастает на болотах и в джунглях. Если попадает в кровь, то вызывает быструю лихорадку, жар, остановку сердца и смерть. На вид оранжево-зеленые острые листики, вытянутые из корневища по пять-шесть штук.

[253] Анг смерти — на самом деле автор использовал слово "злой" для придания предложению более яркого эффекта. В религиях Предела и вправду есть упоминание об анге смерти, точнее о фархаде. Во время войны он не принял ничью сторону и Анд наделил его должностью собирателя жизней для тех и других. Небольшое упоминание о нем вы встретите в третьем томе Мифов и легенд. Имя его происходит от "Ас'юс~колья хунда голь'рю~Анд" — приносящий смерть от Анда. Сокращенно Аскольданд. Но реальное его существование сомнительно.

[254] В прошлом форийизофоры не владели мастерством фаланг настолько, чтобы бежать с тяжелыми копьями, но военный прогресс не стоит на месте и нынешние легионеры благодаря слаженной работе могли бежать с тяжелыми пиками ми не терять строя.

[255]Распространенная поговорка в Пределе близкая по значению нашей поговорке: "Нет худа без добра".

[256] Напомню что так в Пределе называли яму-ловушку.

[257] Люди часто сокращали название Сияющих Озер до аббревиатуры "СО" {CэО}. Причины ясны.

[258] {руд го аура дур}

[259] Напомню, что Барлак после кровопролитного морского сражения дезертировал из рядов Лиморского флота вместе с ликвидатором, который был на корабле под прикрытием в 1010 году.

[260] Напоминаю что юлуанд это тайный язык лесного народа — эергримов. Он весьма певучий и мелодичный несмотря порою на суровый нрав карликов.

[261] Имеется в виду то что в отряде уже много было роскандов с татуировками и у новичков возникал разумный вопрос о их значениях.

[262] Имя переводиться как "Вулкан".

[263] Шэур ифрит — сын первородного генерала Малога. В тени отца не смог стать генералом Иссфера, но был его правой рукой.

[264] Циклопы — некогда населяли Ветренный Предел, но вымерли в борьбе за выживание еще во второй эре.

[265] Деревня получила специфическое название после утопления в семи озерах жриц храма целомудрия. Жители назвали ее в память о невинно убиенных девах, и стояла она на берегу Рузаллы.

[266] Лиморская крупноклювая выпь — птица семейства "Цаплевых". Имеет массивный клюв — обожает питаться лягушками и грызунами. Цвет серый, клюв либо темный, либо бурый. Рост около полуметра.

[267] Альва — обитает в пустынях. Крайне ядовита.

[268] Кусты э́риса вовсе небольшие. В высоту они достигают максимум полуметра.

[269] {ирэль бонД рудэр}

[270] {тио го ятО ардО!} {теамо сиульер!} {махферО тио рдеО ля малькон салабдун!}

[271] {ра ля варуль лакосТ даум}

[272] {ра ля уктуж рандом}

[273] Прим. автора: Хотелось бы пояснить, что я могу употреблять в тексте слово "принц" относящееся к Рангору, как с большой так и с маленькой буквы. Это отнюдь не ошибка. Принц — это прозвище ликвидатора Рангора, т. е. его второе имя. И "принц" — это титул.