Читать «Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2)» онлайн - страница 560

Александр Смолин

[152] Малог — огромный ифрит, начальник всех огненных джинов. Его имя переводится как «коварство»

[153] Лиморская полыния немного слабей лессонской травы, но при правильном приготовлении способно противостоять некоторым ядам.

[154] Распространенное лиморское выражение — означает, что человек доверяет кому-либо защиту своей спины в бою. То есть полностью на него рассчитывает и не сомневается в нем.

[155] Асхорат — единственный обитаемый город дгардов. На дгардском звучит как «Аскаррато» — тайный город, если дословно в переводе на росканд.

[156] Лауханд — в переводе с айверланта — облако Анда, Божественное облако. На росканде: «Лянд» — особое осенне-весеннее явление при повышенной влажности на Анноре, когда молочные облака спускаются на землю и сквозь них практически нельзя ничего разглядеть. После них на земле остается серебристо-голубоватый иней, который при ходьбе вздымается и оставляет на одежде, теле и обуви блестящую росу в виде разноцветных искристых капелек.

[157] Такие корзинки бриарии поставляли по всему Пределу, благодаря своим обширным ивовым лесам.

[158] Демоница — Нэсса в дальнейшем по тексту.

[159]Имеется в виду первый месяц весны — месяц оттепели.

[160] Главнокомандующий правая рука верховнокомандующего, то есть правителя.

[161] «Помните, что вначале было слово» — первая заповедь Предела. Как всем известно, время и пространство появилось после первого слова Анда.

[162] Шептун — слабый маг, владеющий неявной магией. Полагается лишь на силу повторяющихся слов и длительное время их произнесения. Такие маги не имеют дара и их магию невозможно увидеть визуально.

[163] Голгарх Дархир— имя переводится с айверланта как «Буревестник Черный» — двуглавый прародитель всех рухов живший еще в начале второй эры Земли.

[164] Рох Увалгон — имя переводится с айверланта как «Крушитель Коричневый» — первый двуглавый рух после Голгарха Дархира живший в третьей эре Меча за 400 лет до Второй Величественной войны.

[165] Хоть Белый Страж и являлся птицей грома, но все же он представлял племя рухов, поэтому его чаще называли рухом, хоть это и не совсем правильно.

[166] Гора Великанда — (Величие Анда). Третья по величине в пределе, названа так неизвестным монахом отшельником во второй эре, получившим просветление на ее вершине.

[167] Бульбульерр — пещерный житель, троглодит. Слово произошло путем серьезных сокращений от фразы — «сю'куи~буль рю~бульёра юс~ерр — внутри пещеры живущий».

[168] Описание ловушки с бревном: «К верхушке ствола первого дерева привязывалась веревка с бревном на конце. «Таран» натягивался и закреплялся горизонтально на соседнем дереве. Обычно бревно упирали одним концом в ствол. Соседнее дерево должно было располагаться сбоку от первого и строго перед ним. Нужно было добиться, чтобы бревно описало дугу, поэтому если дерево с зафиксированным тараном было справа, то большая яма выкапывалась слева от дерева с закрепленной веревкой на стволе. Яма маскировалась сверху настилом из веток и травы, а на ее край клали камень. Обычно его фиксировали подпорками из дощечек. К камню и бревну привязывалась «запальная веревка». Когда камень падал, то выдергивал своим весом бревно и последнее, описав дугу, сбивало жертв в яму, на дне которой вкапывались острые колья».