Читать «Последняя ночь холостяка» онлайн - страница 28
Фиона Бранд
Темноволосая женщина выслушала просьбу Сары и покачала головой:
– У нас нет сотрудника с таким именем. Как его фамилия?
Сара объяснила, что Гейб пробыл в стране недолго, сопровождая шейха.
Глаза женщины округлились. У Сары возникло убеждение, что она наконец поняла, о ком идет речь.
Женщина встала:
– Одну минутку.
Нахмурившись, Сара смотрела, как она скрывается в боковом кабинете. Через несколько секунд появился уже знакомый ей Тарик. У нее сердце перевернулось в груди.
Тарик сначала сделал вид, что не узнал Сару, а затем и вовсе изобразил недоумение. О каком Гейбе она говорит? Она не выдержала:
– Гейб, который поднял меч, который я уронила. Мужчина, которого тогда вы знали очень хорошо.
Последовала пауза.
– У вас есть его фотография?
Сара нахмурилась:
– Нет.
Тарик, похоже, испытал облегчение, услышав ее ответ. По крайней мере голос его стал сладким как мед:
– Он не работает на шейха. Он просто был в его свите.
Сара крепче сжала ремешок сумки:
– Что вы хотите сказать?
Тарик спокойно посмотрел на нее:
– Я всего лишь хочу сказать, что он не работает на шейха.
– Значит, вы не поможете мне с ним связаться?
– Нет.
Досадуя, что с ней обращаются словно с надоедливой особой, Сара резко повернулась и направилась к выходу, чувствуя, как ее спину буравят две пары глаз. Она была убеждена, что они оба знают, кто такой Гейб, но по какой-то необъяснимой причине защищают его.
Сара решила, что, возможно, это потому, что Гейб женат, хотя он говорил, что холост. «Может, не стоило с ним спать?» – запоздало подумала она.
Все еще пылая от возмущения, молодая женщина открыла дверцу машины. Она уже заметила, что беременность сказывается на ее настроении. Это было вызвано гормонами, которые вырабатывало ее тело. Но ведь им не прикажешь…
Сара вернулась домой. Она предвкушала, как найдет какую-нибудь вещицу, напоминающую о Захире, и запустит ею в стену. Это поможет ей почувствовать себя лучше. В гостиной она обнаружила Грэма.
Он виновато посмотрел на нее. У него в руках были какие-то бумаги.
– Я думал, ты на работе.
Сара швырнула сумочку на столик.
– Должна быть… – Она сверилась с часами. – И это дало бы тебе лишних два часа, чтобы украсть то, ради чего ты явился сюда.
Грэм попытался изобразить улыбку:
– Ты отлично выглядишь. Вся сияешь. Нам стоит куда-нибудь сходить вместе.
Сара не могла поверить такой наглости. Ее взгляд упал на столик. На нем лежал раскрытый дневник Камиллы де Валуа.
– Ты сделал копии, – медленно проговорила она. Судя по всему, ему хватило нахальства воспользоваться ее бумагой и копиром.
– Я не думал, что ты станешь возражать, – запротестовал Грэм.
– Ты хочешь сказать, что я не должна была узнать об этом, – отчеканила Сара.
Его щеки вспыхнули. Грэм бросил взгляд на часы, словно куда-то опаздывал.
– Э-э, мне нужно идти. Через несколько часов я улетаю в Захир, и мне нужно собрать вещи.