Читать «Ретт Батлер. Вычеркнутые годы» онлайн - страница 179
Татьяна Николаевна Осипцова
Джон застыл с вилкой в руках и вдруг расхохотался:
– Врешь, Ретт, ни черта ты не помнишь! И не можешь помнить, потому что охотились мы не с тобой, а с твоим братом! Это случилось незадолго до женитьбы Росса – разве ты жил тогда в Чарльстоне? Ну-ка, припомни…
Батлер молча покачал головой, а Хутер злорадно завершил:
– Мы с тобой, Ретт, вообще ни разу вместе не охотились!
Умышленная провокация Джона Хутера заставила всех за столом умолкнуть на некоторое время. Скарлетт пришлось призвать на помощь всю свою волю, потому что первым ее желанием было тут же выставить гостей за дверь. Она одарила Хутера испепеляющим взглядом, но он продолжал посмеиваться, видимо считая, что шутка получилась отличная. Эмили бестактность мужа явно смутила. Ретт не отрывал глаз от своей тарелки.
Напряженность атмосферы решилась сгладить Алиса Саваж:
– Салли говорила, Брютон собирается выставить на скачках нового великолепного жеребца. Он не рассказывал вам об этом, Ретт?
Ретт ответил и назвал кличку жеребца. Разговор перешел на будущие скачки. Это было безопаснее воспоминаний о прошлых.
Они вместе проводили гостей. Едва за ними закрылась дверь, Ретт сообщил:
– Я хочу уехать на плантацию.
Он выглядел подавленным, и на мгновение Скарлетт почувствовала жалость к нему. Однако вспомнив, как самой пришлось краснеть под наглым взглядом Хутера, она вспылила:
– Обижены тем, что над вами посмеялись? Так научитесь сами смеяться над другими!
– Зачем?
Этот вопрос поставил Скарлетт в тупик. Даже не вопрос, а тон, каким он произнес это слово.
Она молчала, а Ретт продолжил:
– Зачем притворяться, что я рад быть в обществе этих людей, если я не рад этому, зачем поддерживать беседу с теми, кто мне неинтересен? Я старался ради вашего удовольствия, Скарлетт, но увольте – больше не хочу. Мне надоело. Я не выдержал сегодняшний экзамен, и это может повториться в любой момент, с любым человеком. Я буду унижен, вы раздражены… К чему это? Уж лучше я буду продолжать жить на плантации, а вы развлекайтесь, как хотите.
Его низкий голос звучал спокойно и твердо, и Скарлетт вдруг растерялась:
– Вы предлагаете жить врозь, я здесь – а вы на плантации?
– Судя по вашим рассказам, в течение нашего первого брака мы довольно долго не жили вместе.
– Только из-за того, что вам было наплевать на приличия! – выпалила она.
– Возможно, я был прав? Жить с оглядкой на других неестественно.
Скарлетт раздраженно пожала плечами.
– Хорошо, возвращаемся в Данмор-Лэндинг.
Глава 33
Вновь потянулась однообразная жизнь на плантации.
Кэт по полдня проводила с Реттом. В поездках верхом к ним иногда присоединялась гувернантка. Скарлетт не могла не заметить, что муж с удовольствием участвует во всех затеях дочери. Когда она рассказывает ему об их прошлых приключениях, всегда внимательно слушает, и на вопросы дочери, помнит ли он – часто кивает. Как-то наедине Скарлетт спросила Ретта – правда ли, что он кое-что помнит.
– Нет, конечно, – невесело ответил он. – Просто не хочется расстраивать ребенка – она так старается!
Почти все свое время Скарлетт посвящала заботам о хозяйстве плантации. Иногда, чтобы развеяться, в одиночку выезжала верхом. Скачки по просторным лугам, по расцвеченным осенью рощам, по прямым аллеям карликовых пальм на время приносили успокоение в ее сердце. Потому что все остальное ее раздражало. Попытка вернуть Ретта в светский круг провалилась, и она ужасалась при мысли, что за жизнь ждет ее впереди.