Читать «История на миллион долларов» онлайн - страница 302
Роберт Макки
4
Гуссерль, Эдмунд (1859–1938) — немецкий философ, основатель феноменологии как философского движения. —
5
Здесь и далее приведены цитаты из трагедии В. Шекспира «Гамлет, принц Датский» в переводе М. Лозинского.
6
В 1932 г. —
7
В оригинале используется принятое в международной терминологии понятие «inciting incident», которое разными специалистами переводится как «побуждающее происшествие», «провоцирующее событие», «инициирующее событие». —
8
Цитата в переводе С. Апта.
9
Полианна — героиня одноименного романа американской писательницы Элинор Портер. В нем рассказана история девочки-сироты, которая обладает поразительной способностью при любых обстоятельствах радоваться жизни и видеть во всем лучшую сторону. —
10
В английском языке слово «кульминация» звучит как «climax», что также может быть переведено как «оргазм». —
11
В оригинале используется английское выражение «home run», которое в бейсбольной терминологии означает удачно реализованное отбивание мяча, а также имеет табуированное значение «совокупление». —
12
Цитата из трагедии В. Шекспира «Король Лир» в переводе Б. Пастернака. — Прим. пер.
13
На английском языке «Лондонская подземка» звучит как London Underground, где слово underground переводится как «метрополитен; подземка; подпольная организация, подполье». —