Читать «Индеец с тротуара (сборник)» онлайн - страница 2

Урсула К Ле Гуин

Кристин Хантер так писала о самой себе: «Я родилась в 1931 году в Филадельфии. Мой отец был директором начальной школы. Моя мать — в прошлом учительница, — когда я родилась, вынуждена была оставить школу, повинуясь местному средневековому закону, запрещавшему преподавать матерям. Мне, ребенку, наша жизнь казалась неуютной. Однако то были годы Великой депрессии, а своим появлением на свет я заставила родителей жить на одну зарплату. Я постоянно ощущала угрозу безденежья, подобно грому, зловеще рокочущему в отдалении. Мне казалось, что все это из-за меня, и меня ничуть не удивляло, что я единственный отпрыск своих родителей. У большинства знакомых пар, тоже школьных учителей, вообще не было детей… Думаю, что мое одиночество и моя „единственность“ развили во мне страсть к фантазированию и жажду чтения, что, по моему мнению, более чего бы то ни было помогает родиться писателю. На мое творчество повлияло и то, что с раннего детства меня, заботливо воспитываемого ребенка из среднего класса, окружали лишь дети чернокожих».

Годы жизни в негритянском гетто оставили неизгладимый след в творчестве писательницы, послужив исходным материалом для нескольких ее повестей. Сегодня К. Хантер — широко известная писательница и увлеченный преподаватель литературы в университете.

Урсула Ле Гуин родилась в Калифорнии в 1929 году. Ее отец был антропологом, а мать — писательницей.

«Я пишу с шести лет, — сообщает о себе Урсула Ле Гуин. — Опубликованные мои вещи в большинстве своем — фантастика, научная и ненаучная». Многие из научно — фантастических повестей писательницы написаны для взрослых, но две последние повести — «Могила Атуана» и «Самый дальний берег» — были предназначены молодым читателям и получили самые высокие оценки. «Далеко-далеко отовсюду», опубликованная в 1976 году, — одна из немногих реалистических повестей автора.

Русские писатели и современные советские авторы подарили американским читателям всех возрастов свои чудесные книги. Среди них — Пушкин, Тургенев, Лесков, Лев Толстой, Чехов, Горький, Паустовский, Катаев, Кассиль, Полевой, Шолохов, Алексин, а для маленьких читателей — Чуковский, Маршак, Барто и Михалков. Советский читатель хорошо знаком со многими произведениями американских писателей, а настоящий сборник повестей, впервые переведенных на русский язык, познакомит советских читателей с новыми для них именами в литературе США.

Молодой читатель должен также по достоинству оценить труд советских переводчиков предлагаемых американских повестей. Они те самые «курьеры», которые, пронеся наш подарок по мосту между нашими культурами, вручили его советскому читателю. Задумайтесь над этим: в отличие от обычных мостов, которые прогибаются под тяжестью всевозрастающих нагрузок, мосты культурные становятся лишь крепче и надежнее, на благо тех, кого они соединяют.

Мириам Мортон, США

Мел Эллис

Индеец с тротуара

Пер. с англ. Ф. Лурье

Глава 1