Читать «В ожидании прошлого» онлайн - страница 491

Филип К Дик

— Слушаюсь, сэр, — машина взмыла в небо. — Какая честь для меня, сэр, везти столь важную персону.

— Мое присутствие там вызвано задачей стратегического значения, — продолжил Эрик.

Он останется на фабрике, среди людей, которых знает и которые дороги ему. А когда Вергилий сбежит на Вашинг-35, он последует за ним. Судя по тому, что ему известно, побег произойдет в течение года.

«И там, в ТИФФе, я снова наткнусь на Кэт», — вдруг вспомнил он.

Машина вздрогнула, когда он спросил:

— Если бы ваша жена была тяжело больна...

— У меня нет жены, сэр, — ответило такси. — Автономные системы не женятся, это всем известно.

— Ладно, — кивнул Эрик. — Тогда представьте себя на моем месте: если бы у меня была больная жена, причем безнадежно, неизлечимо больная, вы бы оставили ее? Или, скажем так, остались бы с ней, если бы знали, что обречены еще как минимум десять лет сидеть у ее постели?

— Понял, о чем вы, сэр, — отозвался автомат. — То есть никакой другой жизни для вас не существовало бы, кроме нее.

— Верно.

— Я бы остался, — решило такси.

— Почему?

— Потому что жизнь устроена из условий реальности, так уж заведено, — ответило такси, — И прерывая эти связи, разрушаешь саму реальность. Создавая тем самым какие-то новые, собственные реальности.

— Наверное, вы правы, — сказал Эрик после некоторого размышления. — Думаю, я в самом деле останусь с ней.

— Благослови вас Бог, сэр, — сказало такси. — Я вижу, вы добрый человек.

— Спасибо, — ответил Эрик.

Такси мчалось в сторону корпорации ТИФФ.

СОДЕРЖАНИЕ

МЕЧТАЮТ ЛИ АНДРОИДЫ ОБ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ОВЦАХ?

(Перевод Н. Романецкого) … 5

СИМУЛЯКРЫ

(Перевод Н. Романецкого) … 183

ВТОРЖЕНИЕ С ГАНИМЕДА

(Перевод П.Киракозова) … 383

В ОЖИДАНИИ ПРОШЛОГО

(Перевод С. Фроленка) … 531

Литературно-художественное издание

Дик Филип К.

В ОЖИДАНИИ ПРОШЛОГО

Сборник

Ответственные за выпуск И. Петрушкин, А. Тишинин

Ведущий редактор В. Гончаров

Редакторы С. Федотов, О. Жакова

Художественные редакторы О. Адаскина, В. Андреева

Компьютерная верстка: А. Яблонская

Корректоры Ю. Жукова, В. Иванов

Общероссийский классификатор продукции

ОК-005-93, том 2; 953000 — книга, брошюры

Санитарно-эпидемиологическое заключение

№ 77.99.02.953.Д.000577.02.04 от 03.02.2004 г.

ООО «Издательство АСТ»

667000, Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 28

Наши электронные адреса:

ЗАО 11ПП «Ермак»

115201, г. Москва. 2-й Котляковский проезд, д. 1, стр. 32

Отпечатано с готовых диапозитивов во ФГУП ИПК «Ульяновский Дом печати»

432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14

Примечания

1

Толерантность — способность организма переносить неблагоприятное воздействие внешней среды. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

Смерть истинна, жизнь сомнительна (лат.) .

3

«Institute of Special Trade Skills of America» (англ.) можно перевести и как «Американский институт специальных трудовых навыков», и как «Американский институт трудовых навыков специалов».

4

ВПУ — Всемирное Полицейское Управление.

5

Адгезия — слипание поверхностей двух разнородных твердых или жидкихтел.