Читать «Закон о детях» онлайн - страница 93

Иэн Макьюэн

Подобным же образом я воспользовался превосходно написанным решением судьи сэра Джеймса Манби от 2012 года, и опять-таки мои вымышленные персонажи не имеют никакого сходства с участниками того процесса.

Я признателен за советы Брюсу Баркеру-Бенфилду из Бодлианской библиотеки и Джеймсу Вуду из палаты барристеров на Даути-стрит. Также я благодарен за то, что имел возможность прочесть богатую мыслями и широкоохватную работу барристера и свидетеля Иеговы Ричарда Дэниела «Обходиться без крови». И я снова в долгу перед Анналиной Макафи, Тимоти Гартоном Эшем и Алексом Боулером за пристальное чтение и ценные советы.

Иэн Макьюэн

Примечания

1

Линкольнз-инн, Миддл-темпл, а также Иннер-темпл и Грейз-инн – четыре судебных инна, корпорации барристеров, т. е. адвокатов, имеющих право выступать в высших судах.

2

Шекспир У. «Антоний и Клеопатра» (пер. О. Сороки).

3

Шекспир У. «Антоний и Клеопатра» (пер.

М. Донского).

4

Не беспокоить (фр.).

5

Child And Family Court Advisory And Support Service – Служба консультации и поддержки по вопросам детского и семейного права.

6

Без уведомления другой стороны (лат.).

7

В Конвей-Холле собирается Этическое общество.

8

Медленно и спокойно (нем.).

9

Королевский адвокат – высшее адвокатское звание, присваивается королевской грамотой. Выступает на процессе раньше других адвокатов. Солиситор, стряпчий – имеет право выступать в низших судах, подготавливает дела для барристера, консультирует клиентов, в т. ч. фирмы и организации.

10

«Лесной царь» (нем.).

11

Честные намерения (лат.).

12

Перевод Библии, осуществленный в 1961 г. и распространяемый свидетелями Иеговы.

13

Богослужебное здание свидетелей Иеговы.

14

«Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора,

и тех надлежит Мне привесть; и они услышат голос Мой,

и будет одно стадо и один Пастырь». Иоанн 10, 16.

15

Период с середины 1990-х годов до начала 2010 года, когда в партии были произведены реформы и премьерами были Тони Блэр и Гордон Браун.

16

Перевод С. Таска.

17

Перевод Ю. Качалкиной.

18

В 2011–2012 гг. происходило публичное расследование деятельности и этики британской прессы комиссией лорда судьи Левесона. Толчком к этому послужил скандал с подслушиванием телефонных разговоров сотрудниками газеты «News of the world», в результате закрытой.

19

Бриоши с изюмом (фр.).

20

Перевод С. Таска.

21

Нежно (итал.).

22

Когда придет другое время года,

Когда исчезнут холода… (фр.)

23

Перед тобой (англ.).

24

Около полуночи (англ.).

25

Пользуйся днем (Не теряй времени) (лат.).

26

Бенчеры – выборные старейшины судебных иннов, ведают приемом в корпорацию, исключением и т. д.

27

Ах! Без любимой приходить на море! (фр.)

28

К музыке (нем.).

29

Летние ночи (фр.).