Читать «Проклятие палача» онлайн - страница 303
Виктор Вальд
155
Один из островов Венеция. На этот остров в конце XIII века поселили, в целях пожарной безопасности, всех стеклодувов Венеции, положив начало волшебству «венецианского стекла». Знаменитые венецианские зеркала производились из больших, выдуваемых стеклянных шаров, которые разрезались и прессовались на листы.
156
Малая Азия. На греческом языке означает «восход солнца», «восток».
157
От арабского слова «газа» – воевать. По некоторым данным, от названия «гази» («кази») происходит понятие «казак» – воин доброволец, защитник веры, правды и справедливости.
158
В тюрских землях (в основном в Анатолии сельджукского и раннеосманского периода) небольшие феодальные владения, управлявшиеся беями. Образовались в ходе распада Конийского султаната во второй половине XIII века.
159
Бывшая столица бейлика Карасы.
160
Род азартных игр.
161
В Коране словом «султан» обозначается отвлечённое понятие власти, таким было значение в первые века ислама. Позднее термин стал обозначать единоличного представителя светской власти, в противоположность имаму, религиозному авторитету.
162
Лат. – «отделять овец от козлов».
163
«Это перст божий!» (такова судьба).
164
Лат. – «Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда?»
165
Священные воины газавата – войны с неверными.
166
Тур. – новый воин, впоследствии известные в Европе как грозные янычары.
167
Серебряная монета осман.
168
В Византии XIV века приверженцы мира с исламом, уверенные в том, что из мусульман, при некоторых обстоятельствах, получатся добрые христиане.
169
Обязательное для мусульманина посещение святого города Мекка.
170
Византийское название Бурсы.
171
Евр. – арабское имя, Давид-Даут – Любимый, притягивающий к себе.
172
Откупщика.
173
Сборщик базарных пошлин на Востоке.
174
Фактическая власть в египетском султанате принадлежала воинам-рабам мамлюкам.
175
Братство.
176
Комплекс, состоящий из религиозных, благотворительных и торговых учреждений на Востоке.
177
Лат. – исходя из опыта.
178
Бани.
179
Лат. – «друг мой».
180
Лат. – «верный друг – птица редкая».
181
Пригород Константинополя, в котором жили и держали торговые склады генуэзцы.
182
Тур. – буквально «стадо».
183
Араб. – цикл мусульманских молитвенных формул, произносимых на арабском языке и сопровождаемых определенными молитвенными позами и движениями.
184
Араб. – путь молитвы.
185
Большинство инквизиторов были монахами ордена святого Доминика.
186
Так часто инквизиторы именовали себя.
187
Центральная башня крепости, опоясанная дополнительной стеной.
188
Букв. – «Любовная песня». Жанр немецкой средневековой рыцарской поэзии XII–XIII веков.
189
В Византийской империи цату связывали с царской властью.
190
Твердь земная, она же колыбель или купель на православных христах изображалась виде полумесяца с путеводной звездой на кончике рожка полумесяца.
191
Византийское – городской глава.
192
Виз. – писец правительственной канцелярии.
193
Узкий и глубокий морской залив, отделяющий сам Константинополь от его портовых пригородов.