Читать «Роберт Говард - Ястребы Утремера» онлайн - страница 7

Роман Викторович Дремичев

При нем был только охотничий кинжал в богатых парчовых ножнах. Он не носил броню, и его костюм из пылающего шелка, украшенный золотом, был причудливой смесью европейского и восточного праздничных нарядов. В одной руке, на каждом пальце которой сверкал большой драгоценный камень, он держал золотой кубок вина. Группа пьяных гуляк вертелась позади него - миннезингеры*, карлики, танцовщицы, собутыльники, праздные гуляки, моргающие, словно совы при свете дня. Все лизоблюды и прихлебатели, таскающиеся за богатым и вырождающимся лордом, толпой следовали за своим хозяином - отбросы обеих рас. Роскошь Востока быстро привела к разорению барона фон Гонлера.

- Ну, - вскричал барон, - кто же это здесь желает прервать мой праздник?

- Любой пьяница должен знать Кормака ФицДжеффри, - прорычал всадник, его губы скривились в презрительном оскале, обнажив крепкие зубы. - У нас с тобой счеты.

Имени и тона Кормака было достаточно, чтобы отрезвить любого пьяного рыцаря Утремера. Но фон Гонлер был не только пьян, он - деградировавший дурак. Барон сделал большой глоток, а его пьяная шайка с любопытством уставилась на свирепую фигуру, возвышающуюся на другой стороне сухого рва, о чем-то тихо шепчась друг с другом.

- Когда-то вы были похожи на мужчину, фон Гонлер, - сказал Кормак тоном, переполненным яда. - Теперь вы стали опустившимся распутником. Ну, это ваше дело. Меня интересует сейчас другое, - почему вы отказали в помощи сьеру де Жисклину?

Одутловатое, надменное лицо немца приобрело высокомерный вид. Он горделиво сморщил толстые губы, в то время как его затуманенные глаза заблестели над выпуклым как у совы носом. Он был образчиком напыщенной глупости, которая заставила Кормака заскрипеть зубами.

- Кем был этот француз для меня? - сказал барон жестоко. - Это была его собственная ошибка - он мог бы выбрать из тысячи девушек, но молодой дурак попытался увести ту единственную, которую шейх оставил для себя. Он - непорочная честь! Ба!

Он добавил грубую остроту, и его окружили собутыльники, крича в радостном веселье, прыгая в дикой пляске, извиваясь в непристойных позах. Кормак внезапно издал рев львиной ярости, заставив их остановиться.

- Конрад фон Гонлер, - прогремел разъяренный гэл, - я называю тебя лжецом, предателем и трусом - подлец, трус и негодяй! Вооружайся и выезжай сюда на равнину. И поспеши - я не могу тратить много времени на тебя - я должен убить тебя быстро и отправиться за другими подонками, что убежали от меня.

Барон рассмеялся цинично:

- Почему я должен сражаться с тобой? Ты даже не рыцарь. Ты не носишь рыцарский герб на своем щите.

- Отговорки труса, - бушевал ФицДжеффри. - Я ирландский вождь, и я раскалывал черепа людей, к чьим сапогам вы даже не достойны прикоснуться. Вооружитесь и выйдете на мой вызов, или вы просто ничтожный трус, каким я и считаю вас?