Читать «Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе» онлайн - страница 487

Светозар Чернов

15

Beehive (англ.) – улей

16

Розшукна полiцiя (укр.) – сыскная полиция

17

«В седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас покой, напоминание о трубном звуке, священное собрание».

(Лев. 23:23–25)

Трубные звуки из бараньего рога (шофара) означают в иудаизме один из элементов обряда подготовки к Судному Дню (Йом-Киппур, еврейский Новый Год). Ему предшествуют десять дней покаяния.

18

19 октября 1888 года

Необходимо срочно встретиться сегодня в 7 часов пополудни на Олдгейт на остановке конки в Поплар.

Ландезен

19

Bart (англ.) – разговорное название больницы Св. Варфоломея (St.Bartholomew)

20

Викарий из Брея – полулегендарный викарий XVI века, 4 раза менявшего религию и бывшего 2 раза протестантом и 2 раза католиком

21

Св. Фоманда – александрийская мученица, зарубленная отвергнутым ею свекром в 476 году. Почиталась защитницей от сексуальных вожделений.

22

Генерал-адьютант И.В.Мезенцев, главноначальник III Отделения и шеф жандармов, 4 августа 1878 года был смертельно ранен кинжалом в грудь народовольцем Степаном Кравчинским (Степняком).

23

Jolop (польск.) – дубина

24

Brunch (англ.) – плотный поздний завтрак в выходной день, завтрак и ланч вместе

25

Habeas corpus (лат.) – английский закон о защите личности от административного произвола

26

Jndza (польск.) – мегера

27

В то время телеграфная линия из Иркутска заканчивалась в Омолое, не доходя до Якутска.