Читать «Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе» онлайн - страница 487
Светозар Чернов
15
Beehive (англ.) – улей
16
Розшукна полiцiя (укр.) – сыскная полиция
17
«В седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас покой, напоминание о трубном звуке, священное собрание».
(Лев. 23:23–25)
Трубные звуки из бараньего рога (шофара) означают в иудаизме один из элементов обряда подготовки к Судному Дню (Йом-Киппур, еврейский Новый Год). Ему предшествуют десять дней покаяния.
18
19 октября 1888 года
Необходимо срочно встретиться сегодня в 7 часов пополудни на Олдгейт на остановке конки в Поплар.
Ландезен
19
Bart (англ.) – разговорное название больницы Св. Варфоломея (St.Bartholomew)
20
Викарий из Брея – полулегендарный викарий XVI века, 4 раза менявшего религию и бывшего 2 раза протестантом и 2 раза католиком
21
Св. Фоманда – александрийская мученица, зарубленная отвергнутым ею свекром в 476 году. Почиталась защитницей от сексуальных вожделений.
22
Генерал-адьютант И.В.Мезенцев, главноначальник III Отделения и шеф жандармов, 4 августа 1878 года был смертельно ранен кинжалом в грудь народовольцем Степаном Кравчинским (Степняком).
23
Jolop (польск.) – дубина
24
Brunch (англ.) – плотный поздний завтрак в выходной день, завтрак и ланч вместе
25
Habeas corpus (лат.) – английский закон о защите личности от административного произвола
26
Jndza (польск.) – мегера
27
В то время телеграфная линия из Иркутска заканчивалась в Омолое, не доходя до Якутска.