Читать «Романы» онлайн - страница 329
Александр Фомич Вельтман
99
Тесть.
100
Пол.
101
В выражении: ни в куплю, ни в гостьбу значит: ни в продажу, ни в займы. (См. Русскую Правду).
102
Вражда.
103
Сафьяна.
104
Вельтман приводит цитату из новгородской былины «Василий Буслаев молиться ездил», известной во «Сборнику Кирши Данилова». –
105
Июля.
106
Августа.
107
Колесница, воз.
108
Гарем.
109
Цыган.
110
Богомолец.
111
Охотничье слово; значит – хвост пса.
112
Хлеб пряный. Коврига, вероятно, имела вид треугольника:
113
Пресное хлебное: «В жертву приношены сему божку (Световиду) вино и погачи». По-Сербски –
114
Купа – куфа, сосуд.
115
Владетель дома, правильнее – домовит. –
116
Одна из вершин реки Днестра, в Галиции, до сего времени носит имя
117
Круглая шапочка, род скуфейки.
118
Дочерма, или ячерма, или ячермица – род туники без рукавов.
119
Полусапожки.
120
Герой, витязь.
121
Женское имя.
122
Славянское мужское имя, употребляющееся у Сербов.
123
Род кафтана с рукавами.
124
Вершина горы.
125
Простонародное старое слово, означающее вообще одежду
126
Зипун, зубун, жупан полукафтанье с частыми сборами, у молодых людей со
127
Домашняя русская женская одежда до колен, без рукавов.
128
Курган, насыпанный холм.
129
Почти то же, что Русалка.
130
Коровам. –
131
Султан, флажок на русском остроконечном шлеме. –
132
Безрукавный панцирь из металлических дощечек, упоминается в «Повести о Мамаевом побоище» «Русские удальцы доспехи имеют велми тверды, злаченые колантыри».