Читать «Водяной нож» онлайн - страница 191

Паоло Бачигалупи

В особенности я бы хотел поблагодарить Мишель Нийхюйс, Лору Пэскас, Мэтта Дженкинса, Джонатана Томпсона и журнал High Country New – все они послужили для меня источниками вдохновения задолго до того, как я решил, что буду писать о нехватке воды. Особенно я бы хотел поблагодарить Грега Хэнскома за то, что он убедил меня написать рассказ «Охотник за тамариском» – зерно, которое в конце концов выросло в «Нож для воды». Это был мой первый опыт в написании научной фантастики для людей, для которых наука ближе, чем фантастика. К числу других, которых я бы хотел поблагодарить – потому что у меня был шанс подглядывать к ним из-за плеча в «Твиттере», – это Чарльз Фишмен @cfishmen, Джон Флек @jfleck, Джон Орр @coyotegulch и сайт с новостями о воде@circloofblue, не говоря уже о многих людях и организациях, пишущих новости и статьи с такими тегами, как #coriver, #drought и #water.

Другие люди, которых я обязан поблагодарить, – это писатель-фантаст и редактор Пепе Рохо, который исправлял мой ужасный испанский; Си-Си Финли, который давил на меня, чтобы я не бросал эту книгу; Холли Блэк, невероятный знаток сюжетов, которая подсказала мне, что у меня уже есть все фрагменты головоломки, но я складывал из них сюжет неправильным образом; Тим О’Коннелл, мой редактор в «Нопф», который снабжал меня мудрыми советами вплоть до написания окончательной версии книги; мой агент Расселл Гейлен, который помог мне найти наилучший дом для моей книги.

И, что самое главное, я бы хотел поблагодарить мою жену Анджулу Джалан, которая столько лет неизменно меня поддерживала.

Разумеется, все ошибки, упущения, недочеты и провалы этой книги целиком на моей совести.

Примечания

1

Pendejo (исп.) – идиот.

2

Cabrón (исп., груб.) – козел, подонок.

3

Abuela (исп.) – бабушка.

4

И, ар, сан, сы, у, лю, чи, ба (кит.) – один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.

5

Dios mio (исп.) – Боже мой.

6

Mija (исп.) – дочка.

7

Cabrones (исп., груб.) – козлы.

8

Shagua – 傻瓜 (кит.) – дурак, болван.

9

Loca (исп.) – сумасшедшая.

10

Viejo (исп.) – старый

11

Ojos viejos (исп.) – старые глаза

12

Quinceañera (исп.) – бал для девочки в честь ее 15-летия

13

Сochinita pibil – блюдо юкатанской кухни, запеченный молочный поросенок в соусе из цитрусовых с печеными лепешками, красным луком, печеной фасолью и перцем хабаньеро.

14

100 градусов по шкале Фаренгейта – 37,78 градуса по Цельсию.

15

Putita (исп.) – шлюшка.

16

Culo (исп.) – задница.

17

Güera (исп.) – блондинка.

18

Pupusas (исп.) – центральноамериканское блюдо, кукурузные лепешки с начинкой.

19

Queso (исп.) – сыр.

20

Ni yao shenma, 你要什么 (кит.) – Что ты хочешь?

21

Ese (исп.) – чувак.